Его сестра демонстративно вздохнула. Это был мученический, полный невысказанного страдания стон, предваривший следующие слова:
– Боюсь, сегодня мне лучше остаться дома, Элайджа: не хочу портить прихожанам радость воскресного дня своим скорбным лицом. – И приложила руку к больной голове.
Мистер Хэмптон утер уголки рта салфеткой, отложил ее в сторону. Глаза его блеснули, как и всегда перед удачной шуткой:
– Пастор Ридинг и сам неплохо с этим справляется своими пространными проповедями на тему адских мучений, – заметил он мимоходом, поднимаясь из-за стола. – Двух страдальцев за утро нашему маленькому Колчестеру и в самом деле не вынести – будь здорова, сестрица. Девочки!
Элизабет отозвалась:
– Мы готовы, отец. – И они с Хелен поднялись из-за стола.
– Я прослежу, чтобы ланч был готов вовремя, – напутствовала их миссис Сэттон
И ее брат улыбнулся:
– Спасибо, сестра.
В церковь Хэмптоны добирались пешком, закладывать двуколку ради десятиминутной прогулки казалось хозяину дома истинным расточительством, да и ножками следовало работать, как любил говаривать он в свои лучшие дни.
Вот и сейчас, выйдя за порог и вдохнув бодрящего, морозного воздуха, мистер Хэмптон блаженно заулыбался.
– Хорошо! – констатировал он и выставил по локтю для каждой из девушек. – В таком дивном сопровождении я ощущаю себя почти молодым.
Лиззи отозвалась:
– Вы вовсе не старый, отец. Хоть сейчас под венец! – И они с Хелен заулыбались.
После смерти жены, случившейся больше восьми лет назад, отец Лиззи полностью посвятил себя воспитанию дочери и скорби по своей несвоевременно ушедшей супруге. Хэмптоны жили душа в душу, будучи по-настоящему счастливы в браке, как то мало кому удается, – их будущее казалось безоблачным, счастье непреходящим, и вдруг Кэтрин Хэмптон занемогла. Врачи вынесли единогласный вердикт: чахотка.
Лиззи осиротела в течение нескольких месяцев...
– Погляди, Лиззи, у миссис Вудворт новая шляпка! – сказала Хелен, указывая глазами на женщину впереди. – Я слышала, такие в моде в Париже. Стоит баснословные деньги!
– Никакие баснословные деньги не скроют отсутствие ума, – отозвалась ее подруга.
И мистер Хэмптон закатил глаза в наигранном недовольстве.
– Лиззи, милая, как же можно, – заметил он насмешливым голосом. – Ум женщине вовсе не обязателен! Он лишь помеха девице на выданье, да и замужней женщине тоже.
И дочь подхватила их привычную перепалку:
– То есть вы намеренно обучали меня наукам, заранее полагая, что ни один нормальный мужчина не решится взять меня замуж? – спросила она.
– Ты разгадала мои коварные планы! – с улыбкой подтвердил ее предположение Хэмптон.
Они как раз приближались к церковному кладбищу, и Лиззи поежилась, припомнив события прошлого вечера: мрак, холод, шелест в кустах. Глаза в темноте... Невидимую руку, распахнувшую створку окна и забросившую ключ в ее комнату.
– А это еще кто такие?
Удивленный голос подруги заставил Лиззи вернуться к реальности и рассмотреть подкативший к церкви богатый экипаж с ливрейным слугой на подножке. Тот спрыгнул на землю и, распахнув его дверцу, услужливо опустил ступеньку перед женщиной лет сорока-сорока пяти, девушкой, едва ли старше годами самой героини, мужчины с тростью и... молодого человека в черных очках.
Этот последний, в отличие от прочих членов семьи, интереса к окружающему не проявлял: не бросив по сторонам ни единого взгляда, проследовал в двери церкви со скучающим видом.
Только тогда Хелен и выдохнула через услужливо приоткрытый от удивления рот.
– Он вовсе не старый, – озвучила первое, занимавшее все ее мысли.