- Да.
- Вы радуете своим благоразумием.
- Думаете, я единственная на свете девушка, которая не станет лезть в заварушку? Уверяю вас, вы ошибаетесь, - съязвила я. - Мне, как и многим другим, и не только, заметьте, женщинам, хочется прожить долгую и счастливую жизнь. Я буду сидеть в экипаже и даже не подумаю вас спасать, если вдруг возникнет такая необходимость. А ещё лучше, давайте я залезу на дерево? Вы же маг? По воздуху поднимите меня. И мой сундук.
С каждым моим словом тёмные брови мужчины поднимались всё выше, в итоге чуть ли не коснувшись корней волос.
- Вы готовы спасти свой сундук, но не меня? - было видно, что Лиам обиделся.
- Вы всесильный колдун, весьма богатый, как я погляжу...
- Некрасиво считать чужие деньги, - успел попенять он мне.
Если Лиам думал меня этим смутить, то у него ничего не вышло, разве что совсем чуть-чуть.
- У меня же, кроме жизни и того, что в сундуке, больше ничего нет.
- Не прибедняйтесь, вам принадлежит внушительная территория.
- Каменистая, неплодородная. С сотней и не одной голодных ртов. Потому наследство мамы необходимо сохранить. Я должна смочь их всех обеспечить едой, и, если нужно, жильём.
- Какая вы благородная, - то ли издевается, то ли и правда так думает, по лицу Кенсингтонского что-либо прочитать было невозможно. - Хорошо, я вас услышал. Я знаю, как мы поступим, чтобы и вы не пострадали, и ваше золото осталось при вас.
***
Интерлюдия
- Ты всё сделала, как было велено? - грузный мужчина смотрел на хрупкую девушку в плаще, с глубоко надвинутым на глаза капюшоном.
- Да, господин, - кивнула она, и, сделав быстрый книксен, положила на стол два увесистых мешочка, - сменила золото на медяки. Бросила к ним горсть серебрушек. Всё, как вы сказали. Дуэнью опоила, и леди Йорк отправилась в путешествие без надлежащего сопровождения.
- Повелитель будет рад. Ты умница. Лови, - в сторону гостьи, сверкнув в тусклом свете единственной свечи, полетела увесистая золотая монета. - Продолжай наблюдать. Будут распоряжения, дам знать. А теперь можешь идти.
- Спасибо, господин! - девушка низко поклонилась и, быстро развернувшись, тихой тенью исчезла за дверью.
- Замечательно! Просто великолепно! Сиротка Одри Йорк теперь будет думать, что Карл и его мамаша не только почём зря погубили её мать, но ещё и жлобы, каких поискать! Впрочем, так оно и есть... И совсем не радеют о её репутации. Аха-ха-ха! - хохотнул мужчина и, грузно поднявшись, наклонился к свече. Язычок пламени, тихо пшыкнув, погас. - И зачем же ты так понадобилась моему хозяину, маленькая Одри? Так много из-за тебя движений, уму непостижимо!
Ответом ему была тишина полупустого помещения.
12. Глава 12
Я смотрела наружу, практически приклеившись к щёлочке между оконной "ставенкой" и рамой. Мы продолжили путь до следующей остановки, которая в этот раз будет в поле, поскольку между последней деревней и грядущей слишком большое расстояние. Те, кто замыслил нападение, продумали и этот момент тоже.
Поморщившись от летевшей в лицо снежной пыли и холодного ветра, вернула заслонку на место и откинулась на деревянную спинку узкой лавки.
Ответы Лиама всё кружились в голове, не давая покоя.
- Почему Карл Третий не выделил большего сопровождения, назначив лишь одного, пусть и очень сильного, мага?
- Было сказано, чтобы не привлекать ненужного внимания к вашей персоне. И меня одного, - тут молодой человек странно поморщился, - будет вполне достаточно, чтобы отразить нападение разбойников.
- Допустим, - кивнула я. - И мы возвращаемся в исходную точку.