– Она уже не простолюдинка, — король промокнул рот салфеткой. Манеры в этом средневековье вполне приличные, — эта девушка - мой охотничий трофей.

Так, кажется я погорячилась, подумав об этих людях лучше, чем они того заслуживают. Опять эта песня про “добычу” или “трофей”.

– И что, — насмешливо сказала Тея, пощипывая где-то добытую ей куриную ножку, — ты теперь ее голову на стенку повесишь, между волком и оленем?

У меня по спине прошел холодок, я схватила стакан с морсом и опустошила добрую половину, прежде чем поняла, что это кажется не морс.

– Она и пьет как портовый грузчик! — подтвердила мои сомнения кузина короля.

Кажется, то что я приняла за ягодный напиток, оказалось домашним вином.

– У тебя странные представления о браке, сестрица, — спокойно произнес Арчибальд, будто бы и не заметив моей реакции. А скорее всего, ему было совершенно наплевать на мои ощущения.

Тут уже Тея подавилась пищей и закашлялась, размахивая руками и выпучив глаза.

– Вот поэтому я и хотел оставить все объяснения уже до окончания трапезы, — король был все так же невозмутим.

Но все остальные желали узнать, что у него на уме, уже сейчас. Особенно я, поскольку помимо естественного любопытства еще ощущала нарастающий шум в голове и желание стукнуть по столу кулаком. Вино, кажется, не такое уж слабенькое.

– Арчи, — вмешалась тетушка, — расскажи нам, что означают твои слова? Даже если ты считаешь эту девушку своей законной добычей, это не повод жениться. Не надеваешь же ты брачный браслет на каждую косулю или кабаниху?

– Хотя от них, возможно, толку больше, — Тея благополучно прокашлялась и готова была язвить дальше.

– С каких пор королевская воля подвергается обсуждению? — Арчибальд холодно посмотрел на родственников. — Если вам нужны какие-то объяснения… считайте, что это мне предначертано. Судьбой или проклятием. Больше ничего вам пока сказать не могу.

– И мне тоже? — услышала я со стороны приятный девичий голос, и поняла, что он мой.

Теперь Арчибальд смотрел на меня так, словно и правда заговорило одно из чучел, развешанных на стенах столовой.

– Ты должна радоваться, что так отлично все устроилось, — сказал он, — мне даже неважно твое происхождение.

– Это в ней хмель говорит, — понятливо кивнула королевская тетушка. А она милая женщина, и чего я ее сразу испугалась?

– Словом, я вам все сообщил. Просто примите это к сведению.

Король поднял свой кубок, золотой, украшенный драгоценными камнями, и я догадалась, что больше он ничего нам не скажет по своей воле.

– Нет, так не пойдет! — не согласилась я. Или вино во мне. – Ваше величество, пожалуйста, скажите, верно ли я вас поняла? Вы собираетесь сделать меня своей женой?

Арчибальд посмотрел на меня теперь уже с интересом. Отставил кубок и ответил:

– Сначала - просто сочетаться браком. А дальше… дальше как пойдет.

16. ГЛАВА 16. Что всё это значит? 

К вину я больше не притронулась, первый хмель быстро развеялся и я поняла, что расслабляться вообще очень опасно. Происходит нечто странное, и мне придется в этом участвовать.

С чего бы королю жениться на сиротке?

Тем более, что он не скрывал своего ко мне отношения. Пренебрежительного, как к вещи. Впрочем, в этом мире такое не удивляло.

И мне с этим уже надоело мириться.

– Ваше величество, — решилась спросить я под конец трапезы, — могу ли я выходить из дворца, чтобы навестить мою наставницу?

– Знахарку? — спросил король, и я удивилась, что ему это известно. — Сколько угодно. Ты здесь не пленница. Главное, не путайся у меня под ногами, пока не возникнет в тебе необходимость.