– Предпочтительно наличными, семьдесят пять тысячедолларовых купюр.

Пэкстон сам отправился в хранилище и возвратился оттуда с требуемой суммой.

– Я думаю, мистер Мейсон, – сказал он, – что теперь вам лучше действовать по регулярным каналам.

– Совершенно верно, – согласился адвокат, пожимая ему руку.

Мейсон сунул деньги во внутренний карман и прошел к окошечкам кассиров, написал приходный ордер и терпеливо выстоял очередь в цепочке вкладчиков.

– Пожалуйста, положите эти деньги на счет Гораса Шелби, – попросил он.

Кассир удивленно посмотрел на приходный ордер.

– Вы вносите семьдесят пять тысяч наличными? – спросил он.

– Совершенно верно.

– Мне кажется, этот счет был переведен… Очень сожалею, но…

– Разве банк не может принять вклад?

– Пожалуй, это возможно.

– В таком случае примите от меня деньги на названный мною счет.

– Прошу извинения, но я должен посоветоваться с администрацией.

Он отсутствовал несколько минут, а когда вернулся, то любезно сказал:

– Если вы настаиваете на этом вкладе, мистер Мейсон, то у нас нет иного выхода, придется его принять.

– Вот и прекрасно. Пересчитайте.

Получив корешок ордера с пометкой кассира о получении денег, Мейсон отправился в другую половину, где занимались расходными операциями.

Здесь тоже была порядочная очередь, отстояв в которой Перри Мейсон протянул кассиру чек на сто двадцать пять тысяч, подписанный Дафнией Шелби.

Конец ознакомительного фрагмента.

Продолжите чтение, купив полную версию книги
Купить полную книгу