– Предпочтительно наличными, семьдесят пять тысячедолларовых купюр.
Пэкстон сам отправился в хранилище и возвратился оттуда с требуемой суммой.
– Я думаю, мистер Мейсон, – сказал он, – что теперь вам лучше действовать по регулярным каналам.
– Совершенно верно, – согласился адвокат, пожимая ему руку.
Мейсон сунул деньги во внутренний карман и прошел к окошечкам кассиров, написал приходный ордер и терпеливо выстоял очередь в цепочке вкладчиков.
– Пожалуйста, положите эти деньги на счет Гораса Шелби, – попросил он.
Кассир удивленно посмотрел на приходный ордер.
– Вы вносите семьдесят пять тысяч наличными? – спросил он.
– Совершенно верно.
– Мне кажется, этот счет был переведен… Очень сожалею, но…
– Разве банк не может принять вклад?
– Пожалуй, это возможно.
– В таком случае примите от меня деньги на названный мною счет.
– Прошу извинения, но я должен посоветоваться с администрацией.
Он отсутствовал несколько минут, а когда вернулся, то любезно сказал:
– Если вы настаиваете на этом вкладе, мистер Мейсон, то у нас нет иного выхода, придется его принять.
– Вот и прекрасно. Пересчитайте.
Получив корешок ордера с пометкой кассира о получении денег, Мейсон отправился в другую половину, где занимались расходными операциями.
Здесь тоже была порядочная очередь, отстояв в которой Перри Мейсон протянул кассиру чек на сто двадцать пять тысяч, подписанный Дафнией Шелби.
Конец ознакомительного фрагмента.