Мейсон, с половины второго диктовавший Делле Стрит записку в суд, раздраженно глянул на телефон, сбивший его с мысли, затем поднял трубку.

– Привет, Пол. Как дела?

– Я думаю, Перри, тебе стоит самому подъехать сюда, – заявил сыщик.

– Куда?

– К соседям Дженнингсов.

– А что там стряслось?

– Я сейчас нахожусь в доме мистера и миссис Джонатан Гейлс. – Дрейк говорил медленно, явно взвешивая каждое слово и опасаясь сказать лишнее. – Адрес: улица Пенрейс, шестьдесят два восемьдесят три. Мне сообщили здесь некоторые сведения, которые следует проверить. Мне кажется, тебя заинтересует их рассказ.

– Пол, я страшно занят, – раздраженно ответил Мейсон. – Я попросил Деллу пожертвовать выходным, чтобы закончить с этой запиской, но пока мы лишь на середине. Если ты выяснил что-то важное, то составь заявление, и пусть они его подпишут. Ты…

– Перри, как быстро ты сможешь приехать сюда? – перебил Дрейк.

Мейсон мгновение помолчал, оценивая услышанное.

– Насколько я понял, ты не можешь говорить открыто, Пол?

– Именно так.

– А выйти из дома и перезвонить из автомата на улице?

– Нежелательно.

– У тебя очень важная информация?

– Да.

– О печатном станке?

– О пятнах крови.

– Что?!

– О пятнах крови, – повторил Дрейк. – Понимаешь, Перри, полицейские начали расследование и обнаружили пистолет под подушкой на той кровати, где спала Норда Эллисон. Они вызвали ребят из отдела по раскрытию убийств. Норду Эллисон забрали в управление. А Джонатану Гейлсу кое-что известно об этих пятнах. Я считаю, что тебе стоит его послушать. Тут имеются кое-какие факты, которые тебе неплохо бы узнать раньше полиции…

– Выезжаю, – перебил Мейсон.

– Только не бери свою машину, – предупредил Дрейк. – Бери такси и отпускай водителя, как только приедешь сюда. У меня здесь автомобиль, зарегистрированный на агентство. Обычная машина, которая не привлекает ненужного внимания. Я сам отвезу тебя обратно.

– Сейчас буду, – пообещал Мейсон.

Адвокат бросил трубку и повернулся к Делле Стрит:

– Проклятые бумаги. Ненавижу составлять их. В голове все так путается, что я не сразу понял, чего хочет от меня Пол. Мне следовало сообразить, как только он сказал, что дело важное и я сам должен приехать к нему. А я вынудил его рассказывать, что именно он считает важным. Свидетели слышали его слова и теперь могут отказаться повторять их мне.

– Что случилось? – поинтересовалась Делла Стрит.

– Все объясню в такси. Поехали. Улица Пенрейс, шестьдесят два восемьдесят три. Вероятно, следующий дом за Дженнингсами. Бери блокнот, карандаши. Быстро!

Они пробежали по коридору к лифту, спустились вниз, практически сразу же поймали такси, сели, и Мейсон назвал адрес.

– А теперь рассказывай, – потребовала Делла Стрит.

– Пятна крови, – сообщил Мейсон.

– Это я уже слышала, когда ты разговаривал с Полом. И чем они так важны?

– Там работают агенты из отдела по раскрытию убийств. Под подушкой на кровати, где спала Норда Эллисон, нашли пистолет. А она, если помнишь, говорила, что нашла пустую гильзу возле палатки Роберта во внутреннем дворике. А теперь в картину вплетаются еще и кровавые пятна. Если я правильно понял, Пол хотел сказать мне по телефону, что полиции пока ничего не известно об этих пятнах.

– Кажется, мы собираемся впутаться в какую-то историю, – заметила Делла Стрит.

– Уже впутались. Вляпались по самую шею, – поправил ее Мейсон.

Адвокат задумчиво нахмурился. Делла Стрит время от времени бросала на него взгляды, но молчала, зная, что ее начальник страшно не любит, когда его сбивают с мысли.

Такси остановилось перед домом на улице Пенрейс.