1

…англичане – старинное народное прозвище жестоких кредиторов.

2

Робер Макэр – герой пьесы Антье, Сент-Амана и Полианта «Адретская гостиница»; тип пройдохи, хвастуна, вора и убийцы.

3

«Хижина» – зал для публичных балов в Париже и сад при нем.

4

…сменяют, как хартии… – намек на частые смены политических режимов во Франции той эпохи.

5

Самюэль Бернар – французский коммерсант, наживший большое состояние (1651–1739).

6

Буфф – бытовое название театра Итальянской оперы в Париже.

7

…доведут… до улицы Клиши… – то есть до долговой тюрьмы, находящейся на этой улице.

8

…как жил некогда Жан-Жак… – намек на философа Жан-Жака Руссо (1712–1778), женившегося на служанке Терезе Левассер.