– Отрежьте ей язык, – потребовала я. – А затем выбросьте из поместья.
– Госпожа! – завыла Доротти, а Клара сжала кулаки, поражаясь моей кровожадности. По ее мнению, мои чувства и честь явно не стоили таких жертв, как увольнение служанки и, тем более, членовредительство.
– Ваша Светлость! Я понимаю, что вы могли принять слова этого дитя за оскорбление… – понизила голос госпожа Клара, как делала всегда, когда молча требовала от меня не создавать проблем на пустом месте. Но я знала, что точно впечатлит экономку, потому выразительно подняв брови уточнила:
– Значит, ее намерение забраться в постель Его Светлости и родить бастарда в надежде, что тот ее щедро за это вознаградит, мне тоже считать лишь плодом недоразумения?
– Что? – напряглась главная горничная, точно борзая при запахе добычи и страшным взглядом посмотрела на притихшую Доротти. То-то же! Сиэля Клара любила точно родного сына, и ни за что не потерпит покусительства в его сторону всякого мусора, вроде служанки. – Что она сказала?
Я усмехнулась тому, насколько предсказуемой оказалась реакция женщины. При оскорблении меня – это недоразумение, а при упоминании герцога, ситуация резко меняется. Впрочем, мне плевать. И я не ожидала иной реакции.
– Госпожа… это не так. Я так не говорила! – запричитала Доротти, но под взглядом госпожи Клары даже отцепилась от подола в страхе. – Мари! – отчаянно выкрикнула она, зовя подругу. – Мари, подтверди мои слова. Я ведь такого не говорила!
– Да, Мари, подтверди, – ласково пропела я, посмотрев на испуганную подружку нахалки. – Только помни, что за ложь своих хозяевам наказание – тридцать плетей, – улыбнулась я, а девушка вздрогнула, точно я ей нож из-за пазухи показала. Ее взгляд метнулся на Доротти, и в этом взгляде было смирение. – Доротти болтала обо мне с герцогом?
Служанка кивнула, подтверждая мои слова.
– Она ее запугивает! – как и я, поняла Доротти намерения служанки. – Госпожа, герцогиня просто запугивает, чтобы та соврала!
– Закрой свой рот! Я сама с тобой разберусь, – очень тихо и холодно произнесла госпожа Клара, а Доротти пораженно прикрыла рот, роняя крупные слезы из глаз. – Я все сделаю, мадам, – вновь поклонилась Клара. – Ни о чем не переживайте. Вы наверняка утомились, потому я прикажу подать успокоительный чай в вашу комнату…
– Нет! – вновь оборвала я поток притворной лести. – Я собираюсь в город.
– В город? – переспросила Клара, а ее губы недовольно сжались, выцветшие светлые глаза неодобрительно сузились. – Не думаю, что это хорошая идея, – еще более выразительно произнесла она. – Что, если у вас возникнут неприятности в городе или вы встретите высокопоставленных дворян? Вы еще многого не знаете о светском обществе. Как бы это не доставило неприятностей. Мадам Фелиция очень переживает за вас, – выразительно окинула она меня взглядом и едва заметно поморщилась, точно перед ней стояла нищенка, что нацепила пару побрякушек и выдает себя за знать, еще и козыряет славным именем ее господина.
– Благодарю за заботу и переживания относительно моего воспитания, но я и не просила тебя думать за меня, госпожа Клара, – отрезала я холодно. – Я прошу лишь выполнить приказ подать карету.
– Боюсь, это невозможно,м категорично покачала Клара головой. – Мадам Фелиция дала четкие указания…
– Кажется, я сейчас буду повторяться, но, видимо, придется, – хмыкнула я, сложив руки на груди. – Госпожа Клара, кто я?
– Что? – не поняла она вопроса.
– Я спросила о том, кто я в этом доме.
– Ее Светлость герцогиня, мадам.
– А кто многоуважаемая мадам Фелиция? – покивала я, услышав ответ. Поняв, к чему я веду, главная горничная замялась.