– Не будем расширять круг посвященных в наше расследование.
– То есть, рассказать секретную информацию подростку более разумно? — спросила я с сарказмом.
Он ничего не ответил, только улыбнулся. Что-то тут не так. Неужели у него есть причины не доверять моей кузине… а может, дело в ее отце? Я решила пока не высказывать свои соображения.
– Ладно, вот как мы поступим. Есть у вас тут приличная каюта, где я могу снять верхнюю одежду и личные вещи, и передать их вам?
– Конечно, — он вздохнул с облегчением, — надеюсь, что это все-таки в верхней одежде.
– Да что вы обо мне думаете! — возмутилась я. — К моему белью доступа нет ни у кого.
– Даже у горничных? — прищурился Карнел.
– Я не бытовой инвалид!
– Восхищен вами, — серьезно сказал Митчелл.
Он проводил меня в одну из крошечных каюток ближе к носу корабля.
– Тут никто не жил никогда, но гостевые каюты все равно есть. На всякий случай.
К счастью, в помещении было не холодно. Я сняла брюки и куртку и сама их хорошенько перетрясла. Ничего. Затем сложила одежду стопкой, сверху кинула браслет, свое любимое колечко с дорогим камнем и болталку. Все это, вместе с обувью, просунула в приоткрытую дверь и завернулась в снятый с кровати плед.
Какое-то время было тихо. Мне стало скучно и я решила оглядеться. Совершенно типичная каюта, лишенная индивидуальности. Взгляду не за что зацепиться. И зачем Карнелу такой большой корабль, если он в полной мере его не использует.
В дверь постучали.
– Заходите, я уже одета, — разрешила я.
Послышался смущенный кашель и Митчелл внес в каюту активированную болталку. С виртуального экрана на нас с удивлением смотрел Хэмил.
– Исабель, что происходит? Тебя все же похитили, или ты по своей воле отдала этому человеку свою одежду, а сама сидишь в простыне?
– В пледе, Хэмил, — ответила я, словно это все объясняло.
– Простите, Бел, — виновато потупил взгляд Митчелл, — я как раз проверял вашу болталку, когда поступил входящий. И случайно сканер его активировал.
– Кто это? — в голосе Хэмила появилась незнакомая интонация.
– Я оставлю вас одних, — спохватился Карнел, — мне осталось проверить ваши брюки.
И он скрылся за дверью, оставив меня в неловкости.
– Твои брюки? Он проверяет твои брюки? Надеюсь, они хотя бы не на тебе!
– Конечно, они уже у него! — я почувствовала раздражение. Хотя гнев Хэмила вполне можно было понять.
– Мы проводим расследование попыток меня похитить. И господин Карнел сейчас выступает как сыщик. И он ищет “маячок”, который могли прицепить на мою одежду.
– И поэтому он позволяет …интимное обращение?
– Что? – не поняла я.
– Этот сыщик называет тебя Бел. Ты должна была ему указать границы дозволенного, прежде чем снимать с себя штаны!
– Ты не находишь, что твои слова звучат как-то странно?
Хэмил задумался.
– Что ж, — сказал он наконец, — пожалуй, я оставлю тебя поразмыслить о том, что произошло. И очень надеюсь на твое благоразумие, Исабель.
Мой жених отключился, оставив меня с чувством тревоги и неловкости. И правда, ситуация получилась двусмысленная.
– Бел, к вам уже можно? — послышался под дверью голос Митчелла.
– Вы нашли маячок, или мне обыскать себя при помощи просвечивающих лучей? Или проверить, не застряло ли в зубах или ухе нечто подозрительное.
Дверь открылась.
– Бел, я понимаю, что здорово вас подставил, — он выглядел виноватым, — и убежал как нашкодивший мальчишка. Но если бы я остался…
– Было бы хуже, я понимаю. Так что насчет устройства отслеживания?
– Ваш кроссовок.
Он сунул мне его чуть не под нос.
– Предлагаете мне медленно одеться, начиная с обуви? — я фыркнула, поскольку на него злилась.