— Я же сказал, что девка будет завтракать с командой, — холодно сказал он.
Рейнардо покачал головой и, не останавливаясь, направился к нему.
— Милорд, — сказал он, — не могли бы вы ненадолго одолжить мне вашу саблю?
— Что? — поразился тот.
— Вашу саблю, милорд. Обещаю, я не стану делать никаких глупостей и не попытаюсь никого убить. Мне только необходимо решить одну небольшую проблему. И я сразу верну.
Капитан приподнял бровь с легким сарказмом.
Кшалья падаль! Что это значит?
А ведь капитан уже понимал. Усмешка мелькнула в черных глазах.
— Простите, ваше высочество, — сказал он, наблюдая за принцем, — но я предпочитаю не отдавать в чужие руки личное оружие.
— Хорошо, понимаю вас, — легко согласился Рейнардо. — Тогда любое другое оружие, побывавшее в бою. У вас ведь найдется?
И улыбнулся так широко, что не устоять.
Капитан засмеялся, оценил. Хена начинала понимать тоже, но поверить не могла.
— Марко! — крикнул капитан. — Там в углу давно валяется ржавый меч. Подай.
Тот самый лакей кинулся исполнять приказ.
— Какого шушака тут происходит? — поинтересовался Карбера.
— Терпение, сэр Густаво, — велел ему капитан. — Немного терпения, и вы все увидите. Меч, ваше высочество, вы можете оставить себе.
Рейнардо принесли меч — старый, поеденный ржавчиной и морской солью. Из какой дыры его достали?
— Можешь не возвращать, — сказал капитан.
Рейнардо взял с благодарностью, очень серьезно.
— Это очень щедро, милорд.
Хена успела заметить, как Аристидес глянул неодобрительно и как-то странно…
— Что это за меч? — с подозрением поинтересовался он.
— Старый хлам из трюма, валялся… все выкинуть забывали. — Капитан бросил на Аристидеса быстрый взгляд и поклонился принцу, довольно ухмыляясь в усы. — Барон Кварта сэр Самур Джангаши к вашим услугам, ваше высочество. Нас не представили.
— Благодарю, барон. Для меня честь знакомство с вами. — Рейнардо склонил голову в ответ и повернулся к Хене. — Алехандра, встань на одно колено.
— Сукин сын! — буркнул Карбера. — Ты не рыцарь!
— Я рыцарь, сэр Густаво, не сомневайтесь. Алехандра! — Рейнардо дождался, пока Хена на дрожащих ногах не подойдет и не опустится на колено рядом. — Алехандра Альварос, клянешься ли ты всегда быть бесстрашной перед лицом врага, хранить рыцарскую честь, при любых обстоятельствах оставаться правдивой и справедливой?
Хене казалось, у нее темнеет в глазах. Так внезапно это. И ведь все на самом деле. Каким бы показным это ни было, но это на самом деле!
— Клянусь, — хриплым шепотом сказала она.
— Клянешься ли ты верно служить короне?
— Клянусь.
Хена смотрела прямо перед собой, пытаясь поверить, уши горели.
— Алехандра Альварос, как ваш принц, я посвящаю вас в рыцари. Пусть боги благословят вас. — Рейнардо коснулся ржавым мечом ее плеча. — Можете подняться, леди Алехандра.
Хена с трудом поднялась. Ноги не слушались. Едва не запуталась в длинном шелковом платье… Платье! Кшалье дерьмо! На ней платье, расшитое бисером… и все это больше похоже на балаган. Рыцарь в шелковом платье!
— Полагаю, теперь препятствий для совместного ужина нет? — спросил Рейнардо.
— А за какие заслуги леди Алехандра удостоилась такой чести, позвольте узнать? — спросил капитан, откровенно забавляясь происходящим.
— За верность короне, несомненно.
— Хм, — сказал он, — понимаю. Полагаю, теперь вы уравняли в правах вашу кошечку, по крайней мере, с сэром Густаво. И если я решу отказать в ужине ей, то придется отказать и ему. Но не будем лишать уставших рыцарей этой простой радости. Принесите еще один стул для леди Алехандры.