– Я умер.
Мужчина исчез с тихим звоном, для Бакстера будто лопнуло тонкое стекло, которое он до этого и не замечал. Зато как только звон затих, он понял, что до этого не слышал посторонних звуков, например, наглого хохота ворона, который не преминул высказать свое мнение о детективе:
– Как я и говорил, совершенно бесполезное создание. Боюсь, зря вам доверили расследование, мистер!
Картер Бакстер Ли многое мог бы сказать этому невыносимому пернатому существу, но девушка под его руками пошатнулась и, проглотив очередные ругательства, готовые сорваться с языка, он резко позвал приятеля, не сводя встревоженного взгляда с побледневшего лица чародейки, глаза которой теперь казались в два раза ярче.
– Кайл, перевязочный материал. Срочно!
9. Глава 8
В себя Шарлотта пришла довольно быстро, но не смогла отказать себе в удовольствии добраться до кабинета детектива со всеми удобствами – на мужских руках. Сквозь едва приоткрытые ресницы она с удовольствием рассмотрела упрямую линию подбородка Бакстера, полюбовалась темной щетиной, которая удивительным образом шла грубияну, а еще с немалым удивлением отметила сидящего на широком плече Гомера. Тот, сверкнув глазом, не стал выдавать хозяйку, а лишь высказал детективу своё ворчливое:
– Аккуратнее неси, аккуратнее, не мешок опилок тащишь!
– Мешок опилок, к твоему сведению, я нес бы перекинув через плечо. Несносная ты птица!
– Так я и не про Чарли, – насмешливо каркнул ворон. – Плечами меньше шевели, сидеть неудобно!
– Гомер, сделай одолжение, прикрой клюв.
– Хам!
В этом обмене «любезностями», чародейку больше всего удивил детектив, который терпеливо и весьма осторожно нес не только ее и проводника, но еще и ругался с вороном шепотом. Да и делал это как-то без огонька.
Как только мужчина зашел в свой кабинет, он остановился посреди помещения и внимательно посмотрел на лицо девушки. Молча. Молчала и Чарли, а вот у Гомера выдержка хромала на обе лапы.
– Ну и, – перелетев на спинку стула, спросил он в своей обычной насмешливой манере, – чего ждешь?
– Жду когда твоя хозяйка прекратит притворяться и уже откроет глаза.
– Молодые воспитанные мисс, – не открывая глаз, заговорила Чарли, – не умеют притворяться, они лишь демонстрируют свою слабость и необходимость в мужской помощи.
– Правда? – Бакстер по-доброму усмехнулся. – А мне показалось, что вам просто понравилось у меня на руках.
– Не могла отказать себе в маленьком приключении. Не каждый день меня носят на руках после легкого приступа недомогания.
Бакстер опустил чародейку, придержал за плечи, чтобы убедиться, что дерзкая девчонка не упадет, и, только когда она изящно опустилась на краешек стула, уточнил:
– Это потерю крови вы считаете легким приступом недомогания?
– Нормально все с ней, – вмешался Гомер, – ваше общение с тенью было коротким, это не могло серьезно навредить магистру посмертия.
– Я тебя уже просил не каркать попусту, – Бакстер, тяжело вздохнув, посмотрел на Шарлотту. – Ваш Гомер крайне избалован и невоспитан.
– Да, – девушка легко кивнула и погладила темные перышки на шее взлетевшего ей на плечо ворона, – но он мне нужен, так что приходится мириться с его характером. В конце концов, ко мне он попал уже избалованным.
– Кто кого еще терпит, – прикрыв глаза от удовольствия, проворчал проводник, – ты меня, например, постоянно шантажируешь!
– Глупости, – Чарли слегка дернула плечом, давая знак верному помощнику не болтать лишнего, – я тебя воспитываю.
– Мне, конечно, бесконечно интересно послушать ваши перепалки, – начал детектив таким тоном, что сразу становилось понятно, что ему нисколько не интересно, – но если вам, Шарлотта, стало лучше, давайте вернемся к обсуждению нашего договора.