Боюсь я, что не тот вы, кем назвались.

Миранда

(в сторону)

Зачем отец мой говорит так строго?
Он третий из людей, кого я знаю;
Но первый он, о ком вздохнула я.
Когда б в отце проснулась жалость!

Фердинанд

                                         Если
Ты дева и свободна, – королевой
Неаполя ты будешь!

Просперо

                               Тише, сударь!

(в сторону)

Они во власти друг у друга: надо
Любовь их затруднить – не обесценить
Доступностью и легким достиженьем.

(Фердинанду)

Изволь меня ты слушать! Ты присвоил
Чужое имя и сюда на остров
Прокрался как шпион, чтобы отнять
Мои владенья.

Фердинанд

                      Нет, клянусь вам честью!

Миранда

Не может быть в подобном храме зла.
Когда злой дух в таком живет жилище,
С ним добрые поселятся.

Просперо

                                      За мной! —
Не защищай его: изменник он. —
Идем! Тебя я закую в оковы.
Ты будешь пить морскую воду, есть
Морские ракушки, сухие корни
И шелуху от желудей. За мной!

Фердинанд

Нет, не снесу такого обращенья,
Пока мой враг не победит меня.

(Выхватывает меч, но, зачарованный, не может сдвинуться с места.)


Миранда

Отец, к чему такой суровый искус?
Он смел, хоть кроток.

Просперо

                                 Как! Моя нога
Меня же учит? – Спрячь свой меч, изменник!
Храбришься, но удар нанесть не смеешь, —
Так совесть тяготит тебя. Довольно!
Тебя могу обезоружить палкой
И выбить меч твой.

Миранда

                         Я молю, отец мой…

Просперо

Уйди! Не висни ты на мне!

Миранда

                              О, сжалься!
Я за него порукой!

Просперо

                            Замолчи,
Иль ненависть, не только гнев, пробудишь.
Как! Защищать обманщика! Уймись!
Ты думаешь, что нет людей красивей?
Ты лишь его да Калибана знаешь.
О глупая! В сравненье с большинством
Он – Калибан, другие – боги.

Миранда

                                   Значит,
Неприхотлива я: прекрасней мне
Не надо никого.

Просперо

(Фердинанду)

                    Ну, повинуйся!
В тебе все мышцы снова впали в детство:
В них больше силы нет.

Фердинанд

                                    Да, это правда:
Мой дух как бы во сне и точно связан.
Мне смерть отца, бессилие мое,
Друзей погибель и угрозы эти
Легко снести. Когда б я только мог
В окно моей темницы в день хоть раз
Ее увидеть, остальной весь мир
Отдам свободе, а с меня довольно
Такой тюрьмы!

Просперо

(в сторону)

                      Отлично!

(Фердинанду)

                               Ну, за мною! —

(Ариэлю)

Прекрасно, умный Ариэль!

(Фердинанду)

                                     Иди же!

(Ариэлю)

Вот что еще ты сделаешь…

Миранда

                                    Мужайтесь!
Отец добрей гораздо, чем он мог
Сейчас вам показаться. Я не знаю,
Что с ним случилось.

Просперо

(Ариэлю)

                                Будешь ты свободен,
Как горный ветер. Но сперва докончи
Все, как я приказал тебе.

Ариэль

                                       Исполню.

Просперо

(Фердинанду)

                                      Идем! —

(Миранде)

Ты за него просить не смей.

>Уходят.

Акт II

Сцена 1. Другая часть острова

>Входят Алонзо, Себастьян, Антонио, Гонзало, Адриан, Франсиско и прочие.


Гонзало

Молю вас, государь, развеселитесь!
Есть повод к радости: спасенье наше
Превыше всех потерь. Несчастье это
Обычно: что ни день, судовладельцы
Иль жены моряков его встречают;
Но мало кто из миллионов душ
Поведать мог бы о подобном чуде
Счастливого спасенья! Взвесьте ж мудро
И скорбь и благо.

Алонзо

                           Замолчи, прошу!

Себастьян

Он принимает утешения с таким же удовольствием, как холодную похлебку.


Антонио

Ну, утешитель от него не скоро отвяжется!