Я подтверждаю – да, далеко.
– Хотя, боюсь, вы прибыли напрасно, – в ее взгляде появляется что-то похожее на жалость. – Должность, которой так добивался для вас его сиятельство, уже занята.
– Не может быть! – вмешивается графиня. – Сама обер-гофмейстерина обещала Амбуазу…
Но герцогиня не дает ей договорить:
– Да-да, я знаю. Но обстоятельства изменились. Несколько раньше вас в Тодорию из Франции прибыла моя дальняя родственница. Бедняжка, она потеряла там всё. Ее мужа казнили на гильотине в Париже. Она приехала в Алар на крестьянской телеге. Могла ли я не похлопотать за нее при дворе? Надеюсь, вы не станете на меня за это обижаться. Да и вам, боюсь, покажется у нас в Тодории скучно.
Я вижу, как багровеют щеки у графини, и считаю должным ответить:
– Не беспокойтесь, ваша светлость, я не ищу шумных развлечений. А здесь красивые горы и чистый воздух.
– Ну, что же, – усмехается блондинка, – надеюсь, и здешнее общество покажется вам приятным.
Она удаляется с гордо поднятой головой. Гуляющие по аллее пары почтительно склоняются перед ней.
– Злобная гадюка! – негодует графиня, когда мы снова оказываемся в карете. – Она сделала это нарочно!
– Но кто она?
– Главная фаворитка его величества! – Сюзанна говорит то, о чём я и сама уже догадалась. – Она узнала, что Амбуаз хлопотал о месте при дворе для вас, дорогая, и сделала всё, чтобы этого не допустить.
Не могу сказать, что я расстроена услышанным. Напротив, я рада, что место статс-дамы уже занято. Быть может, это послужит дополнительным аргументом в пользу совсем другой должности для меня.
А вот графиня расстроена искренне. Судя по всему, у них с герцогиней отнюдь не дружеские отношения.
– Она боится, что его величество перенесет свою благосклонность на кого-то другого.
Я предполагаю:
– Наверно, она надеется выйти за него замуж?
Я никогда не страдала от неуверенности в себе. Напротив, я знаю, что красива и способна вызывать интерес у мужчин. Но есть женщины, которые рождены, чтобы стать королевами – герцогиня как раз из таких.
Но Сюзанна хмыкает:
– Не думаю, что в голову его величества хоть когда-нибудь приходила мысль жениться на ней, хотя они и знакомы с детства. Нет, он должен связать себя узами брака с девицей из какой-нибудь славной королевской семьи Европы. Такой союз послужит интересам нашей страны. А Жуанвиль беспокоится не зря – рано или поздно его величество потеряет к ней интерес.
Я качаю головой:
– Мне кажется, ей нечего бояться. Вряд ли его величество сумеет найти при дворе кого-то, столь же красивого.
Графиня склоняется к моему уху:
– Вы любите читать романы, дорогая? Я тоже. Но станете ли вы читать много раз один, даже самый интересный из них? Особенно если знаете, что на свете много других, не менее прекрасных книг.
13. 12. Разрешение его величества
После разговора с королем месье Амбуаз возвращается домой в довольно странном состоянии.
– Сударыня, его величество счел возможным выслушать ваши соображения по поводу финансов Тодории, – сообщает он мне.
Я вижу – он удивлен, а может быть, даже и разочарован. В его представлении о мире женщина не может занимать важный пост – даже если это пойдет на благо государству. Он хорошо относится ко мне и готов предоставить мне кров и оказать поддержку, но он не готов признать, что женщина годится на что-то большее, чем подносить королеве корзинку с рукоделием.
– Отлично! – я довольно потираю руки. – Но чтобы у меня появились хоть какие-то соображения, мне нужно ознакомится с документами.
Я не знаю, как называются местные финансовые документы, но не сомневаюсь, что хотя бы бюджет в Тодории есть.