– Давайте вы снова начнете разговаривать со мной грубо! Мне так будет легче.

Тая эти слова не задели.

– Есть кто-то из родственников поблизости? – мягко спросил он.

Обезоруженная его проникновенным тоном, Финн ответила:

– Мама живет в Глостере, но.

– Я отвезу тебя к ней, – решил он. – Садись в.

– Не нужно! – запротестовала девушка. – Хватит за меня все решать! Да, мне не по себе, но я вполне могу сама справиться. Я никуда не еду.

– Раз ты не хочешь ехать к матери, я забираю тебя с собой в Бродлендс-Холл. Сейчас же!

– Вы не можете этого сделать! Помимо всего прочего, я не оставлю Руби одну!

– С ней будет все хорошо, а завтра ты за ней вернешься, – ответил он.

– Прекратите немедленно! – взорвалась Финн. – Хватит. Сегодня я никуда не еду. И поеду только тогда, когда Руби отправится со мной.

На ее лице отразилось упрямство. Тай нахмурился – он не привык сдаваться.

– Я сделаю тебе чаю, – предложил он.

Девушка разразилась истерическим смехом, перешедшим в рыдания.

– Извините меня. Знаю, чай помогает при шоке, но я его уже пила и больше не хочу. Давайте с вами договоримся, – продолжала она, стараясь пресечь его возможные возражения, – я принимаю вашу благодарность за спасение Эша, и забудем об этом.

Казалось, его глаза прожигают ее насквозь.

– Так ты действительно хочешь, чтобы я снова стал грубияном, выгоняющим тебя прочь с моей земли?

– Да, и тогда я снова буду деревенской девчонкой, которая не перестанет делать то, что ей нравится, даже нарушать границы имения Бродлендс.

Тай кивнул, словно соглашаясь, но не преминул заметить:

– На ферме «Жимолость» я тебе жить не позволю.

– Что же мне делать? – воскликнула Финн. – Джералдина хочет поселить в мою квартиру строителей. Мне придется уехать завтра!

– Я уже сказал, в Бродлендс-Холле для тебя есть и жилье, и работа.

– Там есть где содержать Руби?

– Конюшню превратили в склад, но ты можешь ее завтра расчистить. Там сухо и.

– У вас есть другие лошади? – быстро спросила девушка и, прочтя недоумение на его лице, пояснила: – Руби – норовистая кобыла. С ней раньше плохо обращались, и ее нельзя содержать с другими лошадьми.

– Тебе не о чем беспокоиться. Мы поместим Руби в отдельный отгороженный загон.

Финн знала, о каком загоне идет речь. Там был и просторный сарай, куда Руби могла бы прятаться во время зноя. Девушка снова почувствовала подступающие к глазам слезы. Ей бы следовало быть благодарной этому человеку.

– Это постоянная работа? – поинтересовалась она. – Вы же не выбросите меня на улицу неделю спустя?

– Нет, не постоянная, – ответил Тай и, предвосхищая дальнейшие возражения со стороны девушки, быстро добавил: – Первоначальный срок полгода, а там посмотрим.

– Я согласна. – Финн очень обрадовалась возможной полугодовой передышке. Стараясь не выказывать излишнего рвения, она продолжила: – Я согласна на любую работу. Я умею готовить, убираться в доме, ухаживать за садом, составлять каталог библиотеки.

– Миссис Старки с двумя помощницами прекрасно справляется с домашним хозяйством, а ее муж Джим Старки великолепный садовник.

– И вам не нужно составить каталог библиотеки? – предположила она, уже готовясь предложить свои секретарские услуги и в то же время понимая, что в Лондоне у Тайрелла наверняка есть компетентный в этой области специалист.

Конец ознакомительного фрагмента.

Продолжите чтение, купив полную версию книги
Купить полную книгу