– Давайте вы снова начнете разговаривать со мной грубо! Мне так будет легче.
Тая эти слова не задели.
– Есть кто-то из родственников поблизости? – мягко спросил он.
Обезоруженная его проникновенным тоном, Финн ответила:
– Мама живет в Глостере, но.
– Я отвезу тебя к ней, – решил он. – Садись в.
– Не нужно! – запротестовала девушка. – Хватит за меня все решать! Да, мне не по себе, но я вполне могу сама справиться. Я никуда не еду.
– Раз ты не хочешь ехать к матери, я забираю тебя с собой в Бродлендс-Холл. Сейчас же!
– Вы не можете этого сделать! Помимо всего прочего, я не оставлю Руби одну!
– С ней будет все хорошо, а завтра ты за ней вернешься, – ответил он.
– Прекратите немедленно! – взорвалась Финн. – Хватит. Сегодня я никуда не еду. И поеду только тогда, когда Руби отправится со мной.
На ее лице отразилось упрямство. Тай нахмурился – он не привык сдаваться.
– Я сделаю тебе чаю, – предложил он.
Девушка разразилась истерическим смехом, перешедшим в рыдания.
– Извините меня. Знаю, чай помогает при шоке, но я его уже пила и больше не хочу. Давайте с вами договоримся, – продолжала она, стараясь пресечь его возможные возражения, – я принимаю вашу благодарность за спасение Эша, и забудем об этом.
Казалось, его глаза прожигают ее насквозь.
– Так ты действительно хочешь, чтобы я снова стал грубияном, выгоняющим тебя прочь с моей земли?
– Да, и тогда я снова буду деревенской девчонкой, которая не перестанет делать то, что ей нравится, даже нарушать границы имения Бродлендс.
Тай кивнул, словно соглашаясь, но не преминул заметить:
– На ферме «Жимолость» я тебе жить не позволю.
– Что же мне делать? – воскликнула Финн. – Джералдина хочет поселить в мою квартиру строителей. Мне придется уехать завтра!
– Я уже сказал, в Бродлендс-Холле для тебя есть и жилье, и работа.
– Там есть где содержать Руби?
– Конюшню превратили в склад, но ты можешь ее завтра расчистить. Там сухо и.
– У вас есть другие лошади? – быстро спросила девушка и, прочтя недоумение на его лице, пояснила: – Руби – норовистая кобыла. С ней раньше плохо обращались, и ее нельзя содержать с другими лошадьми.
– Тебе не о чем беспокоиться. Мы поместим Руби в отдельный отгороженный загон.
Финн знала, о каком загоне идет речь. Там был и просторный сарай, куда Руби могла бы прятаться во время зноя. Девушка снова почувствовала подступающие к глазам слезы. Ей бы следовало быть благодарной этому человеку.
– Это постоянная работа? – поинтересовалась она. – Вы же не выбросите меня на улицу неделю спустя?
– Нет, не постоянная, – ответил Тай и, предвосхищая дальнейшие возражения со стороны девушки, быстро добавил: – Первоначальный срок полгода, а там посмотрим.
– Я согласна. – Финн очень обрадовалась возможной полугодовой передышке. Стараясь не выказывать излишнего рвения, она продолжила: – Я согласна на любую работу. Я умею готовить, убираться в доме, ухаживать за садом, составлять каталог библиотеки.
– Миссис Старки с двумя помощницами прекрасно справляется с домашним хозяйством, а ее муж Джим Старки великолепный садовник.
– И вам не нужно составить каталог библиотеки? – предположила она, уже готовясь предложить свои секретарские услуги и в то же время понимая, что в Лондоне у Тайрелла наверняка есть компетентный в этой области специалист.
Конец ознакомительного фрагмента.