Финн расчесала длинные волосы, позволив им свободно рассыпаться по плечам, чтобы поскорее высохли, и стала собирать вещи. Вся ее одежда уместилась в два чемодана, и она поставила их у двери, чтобы Микки Йейтс забрал их, когда придет в три часа. Едва она упаковала посуду, украшения и немногочисленные сувениры с каминной полки, напоминающие о доме, как раздался стук в дверь. «Неужели Джералдина пришла проверить, подготовилась ли я к отъезду?» – подумала Финн, распахивая дверь, и обнаружила, что смотрит в холодные серые глаза Тайрелла Алладайка.

На мгновение девушка потеряла дар речи, Тай также не спешил начинать разговор. Она заметила, что он бросил взгляд на ее рыжеватые распущенные волосы, и, собравшись с духом, сказала:

– И кто теперь нарушает границу частной собственности, мистер Алладайк?

– Мне нужно поговорить с тобой, – спокойно ответил он.

– Ну уж нет! Убирайтесь!

Тайрелл пропустил этот выпад мимо ушей. Более того, он подвинул ее и прошел в квартиру.

– Так ты завтра уезжаешь? – поинтересовался он, рассматривая чемоданы и коробки с посудой.

– Да! – Ее тон был далек от дружелюбного.

– И куда же ты едешь? – продолжал допытываться Тай.

Финн тут же возненавидела его за то, что он столь легко вгонял ее в краску. Девушка поспешила отвернуться, чтобы скрыть пылающее лицо.

– Вид у тебя виноватый, – сказал Тайрелл и добавил более официальным тоном: – Очень надеюсь, мисс Хокинс, что в субботу утром я не обнаружу, что вы разбили палатку на лужайке перед моим домом.

Ее губы тронула легкая усмешка – идея показалась ей забавной. Финн понравилось, что он назвал ее «мисс Хокинс», а не просто «Хокинс», как прежде.

– Я не собиралась этого делать, – ответила она.

– Ты придумала что-то другое?

Этот человек просто невыносим! Он смотрит на нее так, словно ему известно, что она чего-то недоговаривает.

– Ничего, – как можно спокойнее отозвалась Финн. Ей не хотелось, чтобы ее планам чинили препятствия. – Спасибо, что заглянули, – сказала она, подходя к двери, – но мне еще столько всего нужно сделать.

– Что тебе действительно нужно, так это место, где можно преклонить голову самой и держать эту кля…

– Ее зовут Руби! – перебила Финн, начиная злиться. – Эту блохастую старую клячу, как вы изволили выразиться, зовут Руби!

– Приношу свои извинения, – произнес он.

Финн настолько удивилась, что не нашлась с ответом. Следующая фраза поразила ее еще больше:

– Но ты же понимаешь, я не могу позволить тебе вернуться на ферму «Жимолость».

– Откуда вы узнали, что я собираюсь туда вернуться? – воскликнула она. – Не Микки же вам рассказал?

– Нет, не он. Я ничего не знал, но ты сама только что это подтвердила.

– Вот черт! – выдохнула Финн, вдруг осознав, что возле ее ног разверзлась пропасть и она стоит на самом краю. – Послушайте, я знаю, вы злы на меня, но обещаю, что не причиню ферме никакого вреда.

– Не обсуждается! – отрезал Тай.

– Но почему? – Здравый смысл подсказывал ей, что она говорит неправильные слова.

– Хотя бы потому, что там нет удобств.

– Мне ничего и не надо. У меня есть свечи. Погода теплая, отопление тоже ни к чему.

– Что, если пойдет дождь и крыша начнет протекать?

– Не начнет. Я была там на днях и. – Финн замолчала, поняв, что выдала себя с головой.

– Ты была в доме? У тебя остался ключ? – потребовал он ответа.

– Да и нет. – Она ненавидела этого человека. – Да – я была в доме. Нет – у меня нет ключа.

– Как же ты попала внутрь?

– Влезла в окно, – призналась девушка. Даже сейчас она все еще надеялась, что ей удастся вернуться жить на ферму.