Серьезный соперник.

– Я советую генералу Чжоу непременно посетить вместе с женой остров Путошань, – в моем голосе вызов. – И обязательно подняться на священную гору. За благословением богини Гуаньин. Чтобы родился мальчик.

– Я уже поняла, что это заразно.

– Что именно?

– Ваша распущенность.

– А ты осмелела. Празднуешь победу? – мерю ее презрительным взглядом. – У наследной принцессы, которая тоже бросила мне вызов, было гораздо больше власти. Да и я тогда была моложе и глупее. Может, одумаешься Благородная супруга Гао? Перестанешь строить мне козни. Предлагаю мир.

– Дни вашей безграничной власти в Запретном городе сочтены. Император вам больше не верит. Вы лишаетесь поддержки армии, которая уходит на юго-восток вместе с князем Лин Ваном.

– Я так понимаю, вызов брошен? Что ж. Он принят. Не жалуйся потом. – Я поворачиваюсь спиной к гадюке, а лицом к своему другу: – Ты все понял, Юн?

– Да. Чтить богиню Гуаньин и поклониться ей от вашего имени. За ее щедрый дар. Я имею в виду, благословение великой.

После чего я пристально смотрю на Лина, который сидит довольно далеко. Потому что он хоть и князь, но не член династии. Еле заметно киваю на Юн Чжоу: он все сделает.

Благородная Гао шипит мне вслед змеей:

– Ваш Пятый принц и до года не доживет…

А вот этого я тебе никогда не прощу! И не надо потом обвинять меня в чрезмерной жестокости! Я твоих детей не трогала!

В это время новобрачные поднимаются со своих мест. Им пора уединиться. Я улыбаюсь моей Яо Линь: смелее. Небось, твой принц как любовник очень даже хорош. Красавец! Царская стать, и ноги вроде не кривые. Хотя, кто знает? На нем ведь не написано. Может, он в честь такого долгожданного события сочинил поэму, которую будет читать Яо Линь всю брачную ночь?

Ладно, завтра выясню.

… Судя по радостному лицу Яо Линь, принц был с ней нежен и трогательно терпелив. Не отвратил ее навсегда от физической близости. Она хотя бы узнала, откуда берутся дети! Поэтому с восторгом и счастливой улыбкой на лице берет на руки моего малыша. И у нее такой будет, если его высочество как следует, постарается. Одной ночи тут мало.

– Ты не разочарована? – пристально смотрю в глаза любимой подруге. Единственной!

– Что ты! Я бесконечно счастлива!

– Твой муж… Он был с тобой достаточно непочтителен? Ребенка он тебе сделал, наконец, о Конфуций!

– Мэй Ли! – подруга до ушей заливается краской. – Как ты можешь об этом говорить?!

– Яо Линь, тебе за тридцать перевалило! Пора уже! Ты прямо святая! Давно уже следовало соблазнить этого романтика и недотепу! Он, конечно, принц, но такое ощущение, что гарем живет своей жизнью, а тот, для кого его собрали, своей! Пять лет на горе просидеть, в буддистском Храме! Такое ощущение, что человек вообще не собирается размножаться! Вы ведь не затем поженились, чтобы картины на пару писать?! Тебе нужен ребенок. Из тебя получится замечательная мать. Вон как ты на Сан Тана смотришь! И если твой муж все еще не сделал тебя женщиной, я сама с ним поговорю!

– С мужчиной?! Об этом?! Такое совершенно недопустимо!

– Значит…

– Успокойся: все хорошо.

– Отлегло. Значит, я и своими делами могу заняться. Принесите нам чай, – командую служанкам.

Приближается час лошади. Смущенная Яо упорно смотрит в свою чашку. До чего же моя подруга целомудренна! У меня-то чувственность бьет через край, хотя после родов только два месяца прошло. И я никакого желания испытывать не должна по всем законам медицины.

Но мне так хочется почувствовать запах моего Лина! Потискать эту лапу, почувствовать его силу. Я хочу на ручки, хочу быть любимой. Просто женщиной, не императрицей.