89 Если б Юпитер вернул мне прошедшие годы!
«Энеида», VIII, 560; пер. С. М. Соловьева
▪ Вергилий-2000, с. 317
→ «Верни мне молодость мою» (Г-253).
90 Так восходят до звезд (Так идут к звездам). // Sic itur ad astra.
«Энеида», IX, 641
▪ Вергилий, с. 323 (пер. С. Ошерова); Бабичев, с. 421
→ «Нелегка дорога от земли к звездам» (С-145).
91 Смелых Фортуна хранит! // Audentes fortuna juvat.
«Энеида», X, 284; пер. С. М. Соловьева
▪ Вергилий-2000, с. 354
Цит. также в форме: «Смелым помогает судьба». Это поговорочное выражение, напр.: «Смелым сам бог помогает» (Овидий, «Метаморфозы», X, 586). Его авторство приписывалось греческому поэту Симониду Кеосскому (ок. 556 – ок. 468 до н. э.). ▪ Markiewicz, s. 314; Бабичев, с. 84, 283.
→ «Фортуна <…>, как женщина, – подруга молодых» (М-41).
92 Вечная ночь. // Aeterna nox.
«Энеида», X, 746 ▪ Бабичев, с. 49
93 Верьте опытному. // Experte credite.
«Энеида», XI, 283 ▪ Бабичев, с. 257
В пер. С. М. Соловьева: «Я знаю по опыту, верьте». ▪ Вергилий-2000, с. 380.
94 Нет блага в войне. // Nulla salus bello.
«Энеида», XI, 362 ▪ Бабичев, с. 532
В пер. С. Ошерова: «Нет спасенья в войне». ▪ Вергилий, с. 362.
ВЕРЕЩАГИН, Василий Васильевич
95 Апофеоз войны.
Назв. картины (1872): «Апофеоз войны. Посвящается всем великим завоевателям прошлого, настоящего и будущего»
На картине была изображена пирамида из человеческих черепов.
96 На Шипке все спокойно.
Триптих (1878–1879) с изображением замерзающего в горах солдата
Считается, что название взято из официальных сообщений о положении на Шипкинском перевале во время русскотурецкой войны. ▪ Ашукины, с. 386. Оборот «все спокойно» действительно встречался в телеграммах вел. кн. Николая Николаевича, главнокомандующего Действующей армией на Балканах, но не в связи с положением на Шипкинском перевале осенью – зимой 1877 г. ▪ Полный сборник официальных телеграмм восточной войны 1877–1978 гг. – СПб., 1878, с. 92, 101, 136.
Цитата-предшественник: «На Потомаке все спокойно» («All quiet along the Potomac»), ходячая фраза времен Гражданской войны в США. Она часто встречалась в корреспонденциях 1861–1862 гг., в периоды временного затишья в сражениях на реке Бул-Ран. Журналисты выдавали ее за цитату из приказов генерала «северян» Дж. Б. Макклеллана. На самом деле это строка из стихотворения Этел Бирс «Сторожевая застава» (1861) – саркастический комментарий по поводу пассивности Макклеллана. ▪ Mencken, p. 1000; Rees-1987, p. 168–169.
ВЕРЛЕН, Поль
97 И в сердце растрава, / И дождик с утра.
Откуда бы, право, / Такая хандра?
«И в сердце растрава…» («Il pleu dans mon cœur…») из сб. «Песни без слов» (1874); пер. Б. Пастернака
▪ Верлен, с. 83
98 Музыка прежде всего. // De la musique avant toute chose.
«Искусство поэзии» из сб. «Давно и недавно» (1874)
▪ Oster, p. 619
В пер. Б. Пастернака: «За музыкою только дело». ▪ Верлен, с. 138.
99 Хребет риторике сверни.
«Искусство поэзии»; пер. Б. Пастернака
▪ Верлен, с. 139
100 Все прочее – литература. // Et tout le reste est litterature.
«Искусство поэзии»; пер. Б. Пастернака
▪ Верлен, с. 139
101 Я – римский мир периода упадка,
Когда, встречая варваров рои,
Акростихи слагают в забытьи
Уже, как вечер, сдавшего порядка. //
Je suis l’Empire à la fin de la décadance <…>.
«Томление» из сб. «Давно и недавно» (1884); пер. Б. Пастернака
▪ Верлен, с. 153; Markiewicz, s. 428
«Поэтом упадка» («le poète de la décadence») назвал Шарля Бодлера Теофиль Готье в предисловии к изданию бодлеровских «Цветов зла» 1868 г. ▪ Markiewicz, s. 481. Слово «декадент» одним из первых (ок. 1882 г.) пустил в ход Жюль Лафорг (J. Laforgue, 1860–1887). В 1886 г. в Париже был основан журнал «Le Décadent».