1

Перевод Е. З. Фрадкиной.

2

Всей семьей (фр.).

3

Гуркхский нож – нож особой формы, используемый жителями Непала.

4

«Мэри Роз» – пьеса английского драматурга и прозаика Джеймса Метью Барри (1860–1937), впервые поставленная в 1920 г.

5

Лютьенс, сэр Эдвард Лэндсир (1869–1944) – английский архитектор.

6

Билетерша (фр.).

7

Что случилось с этим малышом? (фр.)

8

Леденцы (фр.).

9

Да, маленькие Делейни (фр.).

10

Зоологический сад (фр.).

11

Перевод Е. З. Фрадкиной.

12

Здесь: Булонский лес (фр.).

13

Восхитительна (фр.).

14

Нечто (фр.).

15

Погасла вдруг свечка,
Дружок мой Пьеро.
Черкну я словечко,
Готовь мне перо.
Стою в лунном свете
У самых дверей.
Ты мне, ради бога,
Открой поскорей.

16

Очко (карточная игра, фр.).

17

Кухарка (фр.).

18

Горничная (фр.).

19

Перевод Е. З. Фрадкиной.

20

Говорите мне о любви,
Говорите мне снова и снова.
Я без устали слушать готова
Вдохновенные ваши слова (фр.).

21

«Эхо Парижа» (фр.).