– Скажи-ка мне, Крис, – проговорил он, обрывая молодого человека, – какую там грязь раскопали на Грегора Джека?
Крис Кемп считал, что грязи оказалось немало, Пейшенс, услышав имя Грегора Джека, навострила ушки и даже на какое-то время забыла, что не получает здесь ни малейшего удовольствия.
Ребуса более всего интересовала Элизабет Джек, но Кемп начал с самого парламентария, и то, что он сказал, было интересно. Ребус узнал про другого Джека, ничуть не похожего ни на его публичный образ, ни на того Джека, с которым познакомился Ребус. Например, ему бы в голову не пришло, что Грегор Джек пьяница.
– Его от виски за уши не оттащить, – сказал Кемп. – Наверно, больше полбутылки в день выпивает, а когда в Лондоне, и того больше. Точно.
– Он никогда не выглядит пьяным.
– Потому, что он не пьянеет. Но пьет.
– Что еще?
Было много чего еще, очень много.
– Он отличный манипулятор, очень умный. От природы. Я ни одному его слову не верю. Я знаком с человеком, который учился с ним в университете. Он говорит: Грегор все продумывает заранее, все просчитывает. Так он и умыкнул миссис Грегор Джек.
– Что ты имеешь в виду?
– История такая. Они познакомились в университете, на вечеринке. Грегор видел ее и раньше, но не обращал особого внимания. А как узнал, что она богата, тут все пошло по-другому. Он начал за ней ухлестывать. До того ее охмурил, что с нее трусы упали. – Он повернулся к Пейшенс. – Извините за грубость.
Пейшенс пила второй джин и в ответ лишь слегка кивнула.
– Расчетливый. Имейте в виду: у него бухгалтерское образование. И мозги тоже бухгалтерские. Что будете?
Но Ребус уже поднялся:
– Нет, Крис, я ставлю.
Но Кемп и слышать об этом не хотел.
– Уж не думаете ли вы, что я все это рассказываю ради кружки пива, инспектор?..
Кемп зацепился за эту мысль и, когда на столе вновь появилась выпивка, в лоб спросил Ребуса:
– Зачем вам все это?
Ребус пожал плечами.
– Есть за этим какая-то история?
– Вполне возможно. В прошлом.
Теперь они говорили как профессионалы: вся суть содержалась в невысказанном.
– Но какая-то история могла быть?
– Если она и есть, Крис, то, в той мере, в какой это зависит от меня, оставляю ее тебе.
Кемп отхлебнул пива.
– Знаете, я провел там весь день. И получили мы только официальное заявление. Простое и незамысловатое. И больше никаких комментариев. Ваша история связана с Джеком?
Ребус снова пожал плечами:
– Прошлое. То, что ты говорил о миссис Джек, это было любопытно…
Но Кемп смотрел на него холодным взглядом.
– Я услышу эту историю первым?
Ребус помассировал себе шею.
– В той мере, в какой это зависит от меня.
Кемп, казалось, оценивает предложение. Сам-то Ребус прекрасно знал: никакого предложения у него нет и оценивать тут нечего. Кемп поставил кружку на столешницу. Он решил рассказать еще кое-что.
– Джек не все знал о Лиз Ферри. Не знал, что у нее, мягко говоря, беспутная компания. Все богатые и беспутные. Вроде нее. Грегору понадобилось немало времени, чтобы его там приняли за своего. Не забывайте, он же был парень из рабочей семьи. Неуклюжий, без лоска. Но ведь подцепил Лиз на крючок. Она ходила за ним как привязанная. А у Джека была своя компания. И до сих пор есть.
– Не понимаю.
– В основном школьные друзья, несколько университетских. Это и есть его круг.
– У одного из них букинистический магазин, верно?
Кемп кивнул:
– Рональд Стил. Они его называют Сьюи. Отсюда и название «Книги Сьюи».
– Странное прозвище, – сказала Пейшенс.
– Не знаю, откуда оно взялось, – сказал Кемп. – Хотелось бы выяснить, но пока не знаю.