– Не волнуйся, шиди, я просто ходила за орехами, – с улыбкой ответила она и вручила немного ошарашенному Чуньгуану два крупных кокоса. – Это не человеческая кровь. Я всего лишь столкнулась с несколькими неприятными зверушками по дороге. И вообще, если бы я действительно захотела совершить преступление, оно было бы настолько идеальным, что никто никогда не нашел бы никаких следов, не говоря уж о трупе.


Первый тур

На завтрак надо было спуститься вниз, в обеденную залу, и опять поучаствовать в местной тусовке. Чуньгуан настоял, чтобы Вика облачилась в запасной парадно-выходной костюм, и снова сделал ей красивую прическу с драгоценными украшениями.

– На самом деле все собираются здесь только для того, чтобы похвастаться или артефактами, или богатством. На крайний случай – талантливыми учениками. Так что шисюну тоже следует прихорошиться. Еще было бы неплохо словно невзначай продемонстрировать какой-нибудь новый артефакт или талисман, – рассказывал он, закрепляя заколки и шпильки в ее волосах.

Так что в этот раз Вика внимательнее присматривалась к окружающим людям и поняла, что они действительно в большинстве своем увешаны украшениями, словно новогодние елки. И когда после завтрака Ли Чуньлань вытащила из безразмерной дамской сумочки красивое складное зеркальце и помаду в выкручивающемся корпусе, чтобы поправить макияж, все разговоры на миг смолкли. А потом все дружно зашушукались, и Вика своим тонким слухом смогла уловить обрывки фраз про то, что только у императрицы есть такая же. Теперь она поняла, кому достался пятый и четвертый комплекты недавно изобретенной косметики. Невероятно расторопный Чуньтао один из них преподнес императрице, а последний попал к Чуньлань, которая и разрабатывала составы помады и туши с применением целебных трав и масел.

Чуньлань так явно наслаждалась всеобщей завистью, что им всем пришлось задержаться в обеденной зале подольше, пока сестра Слива вдоволь накупается в лучах славы. Многие заклинатели и заклинательницы подходили к ней поинтересоваться, где можно достать такую же косметику, на что та отвечала, что во всем мире существует лишь несколько экземпляров. И что эта косметика не только красивая, но еще и ухаживает за кожей, а ресницы делает длиннее и гуще.

Когда совершенствующиеся все-таки вышли на улицу, то сразу увидели своих переминающихся неподалеку от гостиницы учеников. Едва завидев учителя, Дандан просияла, как маленькое солнышко, и тут же побежала к нему. Остальные пытались казаться более степенными и просто пошли быстрым шагом. Вика умилилась от этой картины и угостила свою любимую ученицу сладостями. Шэнли тоже получил свою ежедневную порцию, а другим детям оставалось лишь молча завидовать. Главный герой самодовольно посмотрел на них и расщедрился Вике на целых пятьдесят пунктов отношений.

Потом все двинулись в сторону площадки, где будут проходить соревнования. Там были построены очень просторные трибуны для гостей, и все равно места всем желающим не хватало. Но для высокоранговых заклинателей имелись отдельные роскошно украшенные ложи, так что главам пиков тесниться не пришлось.

Турнир начался с небольшого выступления танцоров и музыкантов, потом патриарх клана Мэн произнес очень хвастливую приветственную речь и торжественно объявил начало состязаний. Первый тур был отборочным – ведь поучаствовать хотело почти пятьсот человек, и большую часть надо было сразу же отсеять. Так что в самом начале претендентам пришлось соревноваться в стрельбе из лука. Выступало сразу по двадцать человек, стрелявших по расположенным вдали мишеням, поэтому было довольно сложно за ними всеми наблюдать. Однако народу, кажется, очень даже нравилось представление: неудачников дружно освистывали, а самым лучшим стрелкам бурно рукоплескали.