– Что вы делаете под пальмами, Маусингли? – спросил Стивен. – Почему вы прячетесь?
Маус изобразил легкий поклон и, запинаясь, ответил:
– Перед тем как появился лорд Моттон, у нас с мисс Паркер-Рот был очень приятный, совсем, э-э, недолгий разговор.
– Вот как? И что же вы обсуждали, позвольте узнать?
Господи, в голосе у Стивена прозвучала совершенно неуместная жесткость. Неужели он считает, что Джейн могла вообще что бы то ни было обсуждать с этим ничтожеством? Она уже открыла рот, чтобы прекратить весь этот абсурд, однако Маус опередил ее.
– Ничего особенного, так, разные мелочи, и я как раз собирался уйти. Так я и сделаю, если вы не против.
Маусингли кивнул на прощание и поспешил удалиться, не дав никому возможности ответить.
Стивен недовольно фыркнул и обратился к сестре:
– Чего ради ты уединилась под пальмами с этим недомерком, Джейни?
Нет, чего это ради Стивен заговорил с ней так, словно она в чем-то провинилась? Она взглянула на лорда Моттона, однако и тот насупил брови.
– Я вовсе не уединялась с этим человеком. Я стояла здесь, а он подошел и заговорил со мной. Такое часто случается на балах.
– Пожалуйста, не дерзи, сестра моя. И позволь узнать, как часто ты встречалась на балах с Маусом?
– Не знаю. Он мне совершенно безразличен. Такие легко вылетают из памяти.
– Я могу сказать тебе, сколько раз, – произнес Стивен. – Ни одного. Зеро.
– Что ты имеешь в виду? Я его видела всюду.
Этот человек появлялся в городе на протяжении всех ее сезонов.
– Где угодно, кроме балов. – Стивен бросил многозначительный взгляд на лорда Моттона.
Лицо виконта осталось совершенно равнодушным.
Джентльмены явно знали нечто такое, чем они не собирались делиться с ней. Как это обидно! Джейн раскрыла веер. В зале становилось адски жарко.
– И ты не собираешься сказать мне, почему он не посещает балы?
Стивен пожал плечами и отвел взгляд в сторону со словами:
– Он не танцует.
Лорд Моттон не слишком удачно попытался скрыть покашливанием вырвавшийся у него смех. Джейн сердито зыркнула на обоих и быстрее заработала веером.
– О, Зевс великий, ты что, Джейни, решила учинить здесь ураган, который унесет нас на ту сторону Ла-Манша?
Она предпочла бы швырнуть Стивена в Ла-Манш… или по меньшей мере обломать свой веер о голову ехидного братца. Она терпеть не могла, когда от нее что-то скрывали.
– Что ты от меня скрываешь?
– Ничего. – Стивен направил на нее указующий перст. – Но есть кое-что, о чем я непременно тебе скажу, – держись подальше от Мауса.
Джейн, в свою очередь, направила палец на него.
– Не будь смешным. Он совершенно безопасен.
– Ох, ничего подобного, – сверкнув на сестру глазами, возразил Стивен.
Лорд Моттон откашлялся.
– Вы позволите мне вмешаться в этот небольшой семейный спор? – Он обратился к Джейн: – Я полагаю, что в данном случае ваш брат совершенно прав, мисс Паркер-Рот. Вам определенно следует избегать этого господина.
– Почему?
– Потому, – заговорил лорд Моттон, хотя вопрос Джейн был обращен и к нему, и к брату, – что у меня есть некоторые сведения, будто некто, а может, и не один человек заинтересованы в деятельности Кларенса Уидмора.
– Вот как? – произнесла Джейн не столько с удивлением, сколько с любопытством. – Кто же еще, кроме лорда Ардли?
Ей показалось, что виконт при этих ее словах скрипнул зубами; что касается Стивена, тот со злостью зашипел на нее:
– Ты что, не можешь говорить потише?
– А разве у пальм есть уши?
Джейн все же огляделась по сторонам. На расстоянии слышимости никого поблизости не было.
– Непременно есть. – Стивен прищурился. – О чем именно Маус болтал тут с тобой?