2. Глава 2

Дворец я прежде видела только из городского парка, там была сделана прогулочная площадка, с которой открывался вид на королевскую резиденцию. Изящное голубое здание с колоннами, лепниной и яркими витражами огромных окон казалось продолжением неба на земле. Но внутри было ещё красивее!

Наборный паркет, расписные потолки, богато украшенная резьбой и позолотой мебель, картины с пейзажами и животными... И никаких свечей! Только зачарованные хрустальные кубики, похожие на куски льда, сияющие ярким белым светом! Они были расставлены повсюду и сверкали гранями...

Отцовский дом был достаточно богатым, но такого я и представить не могла. Все же королевский преподаватель по фехтованию живёт не так, как сам король.

С тех пор, как мы вышли из портала, мой провожатый не проронил ни слова, он просто вёл меня куда-то через коридоры и залы, так что оставалось лишь любоваться окружающей роскошью и надеяться, что сегодня не придётся ночевать на улице. Страшно мне не было, что бы ни болтал брат, вины за собой я не знала. А учитывая полное отсутствие магии, даже став лунатиком, навредить могла разве что себе. И всё же зачем меня привели во дворец?

Ответ пришёл, стоило лишь подумать.

― Госпожа Миллс, королевский канцлер вас ждёт, – незнакомец распахнул передо мной высокую, украшенную позолотой дверь.

Пухлый коротышка, в чьей серой внешности выделялись только перстень с изумрудом и тёмно-зелёный костюм, стоял у окна, и рассматривал меня с самым усталым видом.

― Клэр Миллс... Что же, пусть от отца вам не передалась магия, зато материнская красота получила своё повторение. Вы не столь яркая, как матушка, но весьма привлекательны. Тем лучше, – удовлетворённо подвёл итог канцлер. – Моё имя граф Ортс, Его Величество поручил мне решить одну деликатную проблему. Присядем, – он указал на стул, а сам обошёл письменный стол и сел в кресло. – Дело в том, что ваш покойный отец, примите мои соболезнования, кстати, несколько лет назад оказал королю, а тогда ещё принцу, небольшую услугу. В ответ будущий правитель пообещал, что в случае смерти господина преподавателя он позаботится о его дочери от второго брака. Не секрет, что право на отцовское наследство имеют только дети от первой жены, дети от последующих браков полностью зависят от воли своих единокровных братьев или сестёр. Отец знал, что Гэвин не станет заботиться о вас, как это ни печально. Ваш брат так и не примирился с тем, что его мачеха – простая женщина, без магии, без состояния и связей, хозяйка портновской лавки...

Мне было противно слушать это всё, хотя я не стыдилась матери, и сожалела лишь о том, что она умерла, когда мне было семь лет. Снобизм и высокомерие аристократов, наделённых магией, бесили меня до дрожи, но я понимала, что ничего не смогу изменить, поэтому решила просто молча выслушать.

― Да, так вот – толстяк крякнул, придвигаясь ближе к столу, – возвращаясь к обещанию правителя... Король утром узнал о смерти господина Миллса и решил выполнить договор. Эту ночь вы проведёте во дворце, на этаже прислуги вам уже приготовили комнату, а утром встретитесь со своим женихом.

― С кем? – тут уж я не выдержала.

― Что вас так удивляет? Разве не подобную заботу имел в виду ваш отец? Любой родитель мечтает видеть дочь пристроенной. Да и каковы ваши перспективы? Как я понял, брат уже выставил вас из дома. Родни по материнской линии нет, лавка давно продана, ни средств, ни приданого, ни полезной профессии. Что вы собирались делать, вообще? Если бы не благородство Его Величества, мёрзли бы сейчас на улице, – разгорячился канцлер, осуждая меня и взглядом, и тоном. И конечно, в его словах была горькая правда.