— Нет, особо не интересовалась. Сыновья Дианы в женихи по возрасту не годились, а принц Чарльз мне как-то совсем не глянулся. Напомаженный и какой-то чахлый.
— А принц Эндрю, Герцог Йоркский? Он до сих пор свободен, как раз только оклемался после развода. Мог бы скрасить одиночество такой очаровательной девочке.
— Ты же знаешь, что я предпочитаю плохих мальчиков, — парирую я.
Роберт треплет меня по коленке.
— Поэтому ты решила рвануть замуж за наркобарона?
— До смерти вспоминать теперь будешь?
— Сплюнь, — Роберт тяжело вздыхает.
— Какой парк, здесь летом бесподобно, наверное, — возвращаю разговор в изначальное русло.
— Сад и погода, дорогая, это две вещи, которые мои тетушки готовы обсуждать бесконечно. Они выносят мозг садовникам по любой мелочи. Но ты права, летом здесь довольно прелестно.
Дом представляет собой трехэтажный особняк из серого камня, с укутанными плетями плюща балконами, как на средневековых гравюрах. Перед входом на лужайке располагается симпатичная колоннада, похожая на фонтан.
— Роб, какая красота, — замираю я от восторга.
Машина останавливается у крыльца. Роберт выключает двигатель и помогает мне выйти из автомобиля. Я понимаю, отчего так трепетало моё сердце, когда дверь дома распахивается настежь. Эдвард в сером пальто нараспашку сбегает по широким ступеням. Посвежевший и отдохнувший за эти дни, он кивает Роберту и прижимает меня к груди.
— Ребята, как я по вам скучал!
Эдвард берёт нас под руки и ведёт к дому.
— Шикарно выглядишь, — шепчет мне по-русски Эдвард. — Я очень рад видеть тебя!
Мы заходим в просторный холл и сразу натыкаемся на двух очень похожих женщин. Роберт не предупредил меня, что тётушки — близнецы, и я стараюсь скрыть своё удивление. Лет десять как минимум разделяло сестёр с младшим братом, и в них начисто отсутствовала живость, присущая Эдварду.
Дамы стоят плечом к плечу, и с видом оскорбленной добродетели взирая на меня. Мне хватает одного взгляда, чтобы всё понять. Фаррелл-старший ободряюще пожимает мой локоть.
— Леди, — в голосе Эдварда гуляет волнение, — знакомьтесь, невеста нашего Роберта — Джулия… Не дождусь того дня, когда скажу — Джулия Фаррелл.
— Очень приятно, — чуть слышно шелестят одновременно тётушки Роберта. Они взирают на меня, как хирурги на опухоль.
— Джулия, — Эдвард обращается ко мне, — разреши тебе представить моих сестер. Мисс Джейн Фаррелл и миссис Элен Блум.
— Очень приятно, — прохладно улыбаюсь, вспоминая неприязнь Элизабет Фаррелл к этим дамам.
Очень её понимаю. Мне бы и в голову не пришло, что эти полинявшие птеродактили сестры Эдварда. Скорее ценные экспонаты зоологического музея. Не будем спешить трескаться в дёсна, всему своё время. Тем не менее я посылаю им мысленно лучики добра, шепча про себя: «Вы меня любите, только еще не знаете об этом. А я вас».
— Тетя Джейн, тетя Элен, — выступает вперёд Роберт, спасая ситуацию, — добрый день.
Его чарующий голос творит чудеса.
— Мальчик мой, — оживает одна из чудо-реликвий, кажется, Джейн.
Она расплывается в улыбке и протягивает племяннику руку для поцелуя, Элен в точности повторяет все жесты сестры. Роберт подходит и почтениям прикладывается к дланям, покрытым пигментными пятнами.
— Молодцы, что приехали пораньше, — Эдвард помогает мне снять пальто. — Пойдёмте ко мне в кабинет. Я хочу обсудить до обеда с вами некоторые детали.
Он раздевается сам и уводит меня к лестнице, ведущей наверх. Роберт, прикрывая меня с тыла, идёт следом. Вдруг тишину нарушает властный голос одной из сестёр.
— Роберт, останься. Нам необходимо переговорить с тобой.