— Девочка моя, как жаль, что моей дочери нет в живых! — воздыхает она и проводит рукой по моим волосам. — Уверена, что она видит вас с Робертом и радуется там, на небе. Вы удивительно гармоничная пара. Созданы друг для друга. Много лет уже топчу эту грешную землю и знаю, что говорю! Роберт — свет в моем окне. Я очень переживала за него. Непростой характер Роберта доставил нам с его родителями много неприятностей. Лелею надежду, что с тобой он остепенится, хотя что-то мне подсказывает, что ты тоже не домоседка.
Я отвожу взгляд, но мне не удаётся спрятать улыбку.
— А, то-то же! — кивает Анна, берёт меня за подбородок и, заглянув в глаза, добавляет: — Анна Хант редко ошибается. У беды глаза зеленые. Будьте аккуратны, по крайней мере.
— Обещаю вам.
Анна обнимает меня, и в этот момент нас застаёт Роберт.
— О, я рад, что вы подружились, — он обнимает нас обеих. — Всё, нужно ехать. Бабушка, спасибо. Созвонимся.
Роберт целует Анну в обе щёки, помогает мне одеться, и мы покидаем гостеприимный дом.
Спрятавшись от дождя в машине, влюбленные друг в друга до одури, переглядываемся и смеёмся.
— Бабушка в восторге от тебя. Давно ты стала таскать с собой в сумке иконы? —Роберт, закусив губу, приподнимает брови. — Раньше не замечал за тобой подобного.
— Бережёного Бог бережёт. И, как видишь, не зря оказывается прихватила с собой из дома. Как вошла в дом, сразу поняла, чем порадовать старушку.
— Маленький манипулятор! — ямочки выступают на щеках Роберта. — Интересно, чем ты завтра обольстишь остальных родственников?
— Без бензопилы будет сложнее, — потягиваюсь я, — но что-нибудь придумаю, и… у меня есть ты. Кстати, расскажи мне про Джоанну, я хочу подготовиться к встрече с ней.
Роберт хлопает пальцами по ладони.
— Вот ведь Анна-болтушка! Не бери в голову. Эта дама почему-то поставила себе задачу любой ценой выйти за меня замуж. Надеюсь, завтрашняя встреча расставит все точки над «i». А сейчас, любимая, поехали-ка в «Харродс».
— Ты не ответил на мой вопрос… А что такое «Харродс»?
Роберт понял, что я проглотила наживку:
— Я полагаю, тебе там понравится. Во-первых, это торговый центр, где под одной крышей собраны лучшие бренды мира. Во-вторых, я только что звонил в их центр красоты и договорился, чтобы ваше высочество обслужили там по высшему разряду. — Роберт смотрит на часы. — У нас сеанс через полчаса.
Я хлопаю в ладоши:
— Львёнок, какая ты умница! Я только хотела подумать об этом, а ты уже всё организовал.
— Тогда вперед, на Бромптон Роуд. Пока ты там будешь развлекаться, я закуплюсь продуктами.
6. Глава 6
Джулия
— Что за чудо? — охнула я, увидев впереди замок-сказку, усыпанный по фасаду мириадами огней.
— Это «Харродс», детка, — Роберт расплывается в довольной улыбке и тормозит у тротуара. — Самый большой универмаг в мире. Сравнить с ним можно, пожалуй, только нью-йоркский «Мейси».
— Никаких сравнений! От этой основательной феерии так и веет историей старой доброй Англии.
Роберт помогает мне выйти из машины и пускается в любимые разглагольствования:
— По поводу его возраста ты права. Генри Чарльз Харрод основал его в 1849 году…
Он провожает меня до салона красоты. По сторонам галереи призывно подмигивают вывески и манят ярким светом бутики Valentino, Escada, Nina Ricci, Chloé, всех не перечесть. Мне вдруг вспоминается принцесса Диана:
— Постой-ка, а не один ли из хозяев этой громадины погиб вместе с вашей леди Ди пару лет назад в Париже, — останавливаюсь я, озарённая догадкой.
— Если быть точным, то его сын, — Роберт обнимает меня и касается губами моего виска. — Мы пришли. Желаю хорошо провести время. Я сейчас куплю тебе новую сим-карту и оставлю у администратора салона. Когда закончишь, активируй её и позвони.