Их места располагались в отдельном секторе, хорошо укрытом от посторонних глаз. Из динамиков доносился низкий голос Далиды, пахло кофе и коньяком. Роберт уже снял пиджак, галстук, расстегнул пару пуговиц на рубашке и, вытянув ноги, ожидал Юлю. В его глазах прыгали озорные огоньки, а на щеках выступили ямочки.
— Не хочешь ли ты сказать, что первая брачная ночь у нас будет в самолёте? — Юля с подозрением взглянула на мужа.
— Почему бы нет? — он усадил её к себе на колени и просунул руку под платье, скользнув по голой груди. Горошина соска тут же набухла от его прикосновения. — Лететь нам долго, сейчас как раз ночь… Ты трусики тоже не надела?
Юля промолчала, и Роберт став серьезным, коснулся губами ее виска:
— Я знаю, любимая, — он погладил ее по волосам, — что ты хранила себя для настоящей брачной ночи, но подарила мне всю себя немного раньше. Я оценил твою жертвенность и попрание принципов во имя любви. Я хочу, чтобы для тебя наша первая супружеская близость стала настоящей сказкой. И ты должна отдохнуть. Поэтому…. Сейчас мы просто поцелуемся, я так соскучился по тебе за эти дни.
И Роберт, закрыв глаза, встретился с ней губами. Юлино сердце сжалось от нежности, и она пылко ответила на его поцелуй. «Мой любимый мальчик, — мысли пестрыми бабочками вились в ее голове. — Сколько же в тебе терпения и понимания».
***
Ранним утром самолёт приземлился в аэропорту Линден Пиндлинг города Нассау
на острове Нью-Провиденс.
Юля с Робертом спустились по трапу самолета к микроавтобусу. На ясном голубом небосклоне сияло солнце, припекающее даже в этот ранний час. Пальмы с изумрудными, будто навощенными листьями, растущие вдоль современного здания аэропорта напомнили о скорой встрече с океаном.
— Доброе утро, мистер и миссис Фаррелл, я Габриэль, — представился им по-английски невысокого роста темнокожий водитель, склонив голову. — Минут десять придется подождать багаж и поедем. Вы хотите позавтракать или сразу отправимся в порт?
— Привет, Габриэль. Отвези нас сначала в лучший ресторан отведать местной кухни, — кивнул ему Роберт и обнял Юлю за талию. — Дорогая, по сочной клешне лобстера под белое вино и в путь? Атлантика ждет.
— Багамские острова… Даже не верится! — Юлины глаза блестели от восторга. Ее золотистые волосы спускались локонами на плечи из под шляпки из итальянской соломки. В простом белоснежном хлопковом платье она казалась еще более хрупкой и нежной, чем вчера в роскошном свадебном наряде.
— Акуна Матата, жизнь без забот, — Роберт подмигнул ей и помог сесть в машину. Был еще один сюрприз, который он припас для жены.
Габриэль предложил несколько атмосферных мест для вкусного завтрака, и Роберт выбрал ресторан в порту, стилизованный под пиратский кабак.
— Львенок, а этот парень отлично говорит по-английски, — Юля явно не все поняла из беглой речи Габриэля.
— Так у них государственный язык — английский, — Роберт довольно улыбнулся и добавил. — Этот город основан англичанами в семнадцатом веке, и имя носит свое в честь английского короля Вильгельма третьего Оранского-Нассау.
— Снова эти вездесущие англичане, — толкнула Юля его плечом.
— Так и есть, любимая!
В порту после роскошного завтрака Габриэль проводил молодоженов к месту стоянки судов. Царил полный штиль и на бирюзовой поверхности воды под разноцветными флагами разных стран застыли великолепные разномастные суда. От пароходов до моторных лодок. Фаррелов ожидала миниатюрная белоснежная яхта. Роберт взял ее в аренду и, имея небольшой опыт в навигации, последние полгода тщательно изучал книги на эту тему. Завидев судно, он дошел до него и обнял Юлю за плечи.