Их места располагались в отдельном секторе, хорошо укрытом от посторонних глаз. Из динамиков доносился низкий голос Далиды, пахло кофе и коньяком. Роберт уже снял пиджак, галстук, расстегнул пару пуговиц на рубашке и, вытянув ноги, ожидал Юлю. В его глазах прыгали озорные огоньки, а на щеках выступили ямочки.

   — Не хочешь ли ты сказать, что первая брачная ночь у нас будет в самолёте? — Юля с подозрением взглянула на мужа.

   — Почему бы нет? — он усадил её к себе на колени и просунул руку под платье, скользнув по голой груди. Горошина соска тут же набухла от его прикосновения. — Лететь нам долго, сейчас как раз ночь… Ты трусики тоже не надела?

   Юля промолчала, и Роберт став серьезным, коснулся губами ее виска:

   — Я знаю, любимая, — он погладил ее по волосам, — что ты хранила себя для настоящей брачной ночи, но подарила мне всю себя немного раньше. Я оценил твою жертвенность и попрание принципов во имя любви. Я хочу, чтобы для тебя наша первая супружеская близость стала настоящей сказкой. И ты должна отдохнуть. Поэтому…. Сейчас мы просто поцелуемся, я так соскучился по тебе за эти дни.

   И Роберт, закрыв глаза, встретился с ней губами. Юлино сердце сжалось от нежности, и она пылко ответила на его поцелуй.  «Мой любимый мальчик, — мысли пестрыми бабочками вились в ее голове. — Сколько же в тебе терпения и понимания».

***

  Ранним утром самолёт приземлился в аэропорту Линден Пиндлинг города Нассау

 на острове Нью-Провиденс.

Юля с Робертом спустились по трапу самолета к микроавтобусу. На ясном голубом небосклоне сияло солнце, припекающее даже в этот ранний час. Пальмы с изумрудными, будто навощенными листьями, растущие вдоль современного здания аэропорта напомнили о скорой встрече с океаном. 

— Доброе утро, мистер и миссис Фаррелл, я Габриэль, — представился им по-английски невысокого роста темнокожий водитель, склонив голову. — Минут десять придется подождать багаж и поедем. Вы хотите позавтракать или сразу отправимся в порт?

— Привет, Габриэль. Отвези нас сначала в лучший ресторан отведать местной кухни, — кивнул ему Роберт и обнял Юлю за талию. — Дорогая, по сочной клешне лобстера под белое вино и в путь? Атлантика ждет.

— Багамские острова… Даже не верится! — Юлины глаза блестели от восторга. Ее золотистые волосы спускались локонами на плечи из под шляпки из итальянской соломки. В простом белоснежном хлопковом платье она казалась еще более хрупкой и нежной, чем вчера в роскошном свадебном наряде. 

— Акуна Матата, жизнь без забот, — Роберт подмигнул ей и помог сесть в машину. Был еще один сюрприз, который он припас для жены.

Габриэль предложил несколько атмосферных мест для вкусного завтрака, и Роберт выбрал ресторан в порту, стилизованный под пиратский кабак.

— Львенок, а этот парень отлично говорит по-английски, — Юля явно не все поняла из беглой речи Габриэля. 

— Так у них государственный язык — английский, — Роберт довольно улыбнулся и добавил. — Этот город основан англичанами в семнадцатом веке, и имя носит  свое в честь английского короля Вильгельма третьего Оранского-Нассау. 

— Снова эти вездесущие англичане, — толкнула Юля его плечом.

— Так и есть, любимая! 

В порту после роскошного завтрака Габриэль проводил молодоженов к месту стоянки судов. Царил полный штиль и на бирюзовой поверхности воды под разноцветными флагами разных стран застыли великолепные разномастные суда. От пароходов до моторных лодок. Фаррелов ожидала миниатюрная белоснежная яхта. Роберт взял ее в аренду и, имея небольшой опыт в навигации, последние полгода тщательно изучал книги на эту тему. Завидев судно, он дошел до него и обнял Юлю за плечи.