— Это так правильно, — щебетала миссис Хант, — так редко встретишь сейчас такое благочестие.

Когда Роберт пересказал Юле их разговор с бабушкой, ей стало неловко.

— Не стыдно, львятина? — пожурила она его, — мы с тобой далеко не ангелы, ты вводишь нашу прекрасную леди в заблуждение.

 — Если я правильно ее понял, то по вечерам вы будете ходить в церковь на службу, а днем готовиться к свадьбе, — Роберт обхватил Юлю за талию и закружил по комнате. — Это действительно редкость в наши дни.

 — А что будешь делать ты? — поинтересовалась она.

 — Как что? — слукавил он. — Прощаться с холостяцкой жизнью.

 — Поаккуратнее, любимый, — Юлю кольнула мысль, что она как-то не подумала, чем займется ее благоверный. И она повторила, делая акцент на последнем слове: — Прощайся поаккуратнее.

 Фаррелл рассмеялся и прижал ее к себе.

 — Кошка моя дикая! — совершенно искренне вздохнул он. — Боюсь, что все свободное время я буду ошиваться под твоим балконом.

Юля добавила загадочности во взгляд. Сработало.

Роберт взял любимую за подбородок и пристрожил ее:

— Так что не вздумай сбежать.

Она вздохнула, потупив взор.

 — Что? Я разгадал ход твоих мыслей?

 — Боюсь, что теперь ты и несвободное время проведешь там, — рассмеялась она, облегченно вздохнув. — Все хотят хорошо провести время, но его невозможно провести! И меня тоже.

 — Ах, ты так! — Роберт подхватил ее на плечо и, вскочив на стул, посадил Юлю на шкаф. — В таком случае, моя дорогая, я подыщу для тебя еще более укромное место.

 Юля, скрестив ноги по-турецки, вытирала слезы от смеха.

— Я удивляюсь, — он запустил руки в шевелюру, — как с таким несносным характером ты до сих пор жива?

 Юля легла на живот и, облокотившись на локти, удивленно посмотрела на жениха.

 — У кошки девять жизней, — бархатным голосом промурлыкала она. — Ты разве не знал?

 — Да, совсем забыл, — вздохнул он и протянул к ней руки. — Ладно. Иди ко мне, моя девочка. Поехали, я отвезу тебя к бабушке и подключусь к предсвадебным делам. Еще вечером Саню с Димоном встречать. Скорее бы промчалась эта неделя. Без тебя она будет тянуться вечность.

— Мне тоже будет тяжело без тебя, — вздохнула Юля и соскользнула к нему в объятья.

— Мы хоть поужинаем вместе? — он с нежностью заглянул ей в глаза.

 — Я подумаю об этом позже. Не обижайся, Роб, мне нужно побыть немного наедине с собой. Для нашего же блага. 

— Я понимаю тебя и не обижаюсь. Погнали.
— Надо бы заехать бак бензина залить.

— А «бронетранспортер» тебе твой зачем? — с подозрением спросил Роберт.
— Каприз, — улыбнулась Юля.
 — Я тебя сам отвезу. Побудем еще немного вместе.
 — Хочу машину,  — заканючила она.

 — Ладно. Если настаиваешь, мы вечером с ребятами подгоним его под твои окна, — нашел он выход из положения, не преминув удивиться: — Хотя не понимаю, зачем тебе в эти дни может понадобиться машина.

***

Роберт приехал к отцу на работу в больницу в центре Лондона. Из его кабинета выпорхнула раскрасневшаяся медсестра Роуз, поправляя на голове шапочку. Женщине было около сорока, и она  вздыхала по Эдварду не первый год. Роберт, с его журналистской хваткой, заметил это давно. Статная, рыжеволосая, строгая с пациентами, она плавилась как воск от огня рядом с Фарреллом-старшим.

— Добрый день, Роберт, — она отвела глаза, прижала к груди папку и поспешила, цокая  каблуками, прочь. Фаррелл-младший проводил ее удивленным взглядом и шагнул в кабинет. Эдвард просматривал документы. Он сидел нога на ногу в кожаном кресле за стеклянным столом. Такой здесь была и остальная мебель: диван, стеллажи, стулья. Устав от классики дома, отец оборудовал рабочее место по последнему писку моды. Роберт потянул носом, улавливая в воздухе цветочный аромат духов, оставленных медсестрой.