10 Не быть сердцу печальным, лицу не увянуть, —

Тоске в утробу мою не проникнуть, —

Идущему дальним путем мне не быть подобным, —

Жаре и стуже не спалить чело мне, —

Не искать мне марева, не бежать по пустыне? —

15 Младший мой брат, гонитель онагров в степи, – пантер на просторах, —

15a Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров – в степи, пантер на просторах, —

С кем мы, встретившись вместе, подымались в горы, —

Вместе схвативши, Быка убили, —

На перевалах горных львов убивали, —

В кедровом лесу погубили Хумбабу, —

20 Друг мой, которого так любил я, —

20a С которым мы все труды делили, —

21 Энкиду, друг мой, которого так любил я, —

21a С которым мы все труды делили, —

Его постигла судьба человека! —

Шесть дней миновало, семь ночей миновало, —

Пока в его нос не проникли черви.

25 Устрашился я смерти, не найти мне жизни, —

Слово героя не дает мне покоя, —

27 Дальней дорогой бегу в пустыне! —

27a Слово Энкиду, героя, не дает мне покоя, —

Дальним путем скитаюсь в пустыне:

Как же смолчу я, как успокоюсь? —

30 Друг мой любимый стал землею, —

30a Энкиду, друг мой любимый, стал землею! —

31 Так же, как он, и я не лягу ль, —


(Ответ Уршанаби пропущен, может быть, по небрежности писца.)


32 Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби:

«Теперь, Уршанаби, – где путь к Утнапишти? —

34 Каков его признак – дай его мне ты! —

34a Дай же ты мне пути того признак:

35 Если возможно – переправлюсь морем, —

35a Если нельзя – побегу пустыней!»

Уршанаби ему вещает, Гильгамешу:

IV

7>* «Идолы те, Гильгамеш, мне оберегом были, —

8>* Чтобы я не прикоснулся к водам смерти;

9>* В ярости твоей ты идолы разрушил, —

10>* Без тех идолов тебя переправить трудно

Возьми, Гильгамеш, топор в свою руку, —

III

41 Углубися в лес, наруби шестов там, —

41a Сто двадцать шестов по пятнадцати сажен, —

Осмоли, сделай лопасти и мне принеси их».

Гильгамеш, услышав эти речи, —

44 Боевой топор он поднял рукою, —

44a Выхватил из-за пояса меч свой, —

45 Углубился в лес, нарубил шестов там, —

45a Сто двадцать шестов по пятнадцати сажен, —

Осмолил, сделал лопасти, к нему принес их.

Гильгамеш и Уршанаби шагнули в лодку, —

Столкнули лодку на волны и на ней поплыли.

Путь шести недель за три дня совершили, —

50 И вступил Уршанаби в воды смерти.

IV

1 Уршанаби ему вещает, Гильгамешу:

«Отстранись, Гильгамеш, и шест возьми ты,

Во́ды смерти рукою не тронь, берегися! —

Второй, третий и четвертый, Гильгамеш, возьми ты, —

5 Пятый, шестой и седьмой, Гильгамеш, возьми ты, —

Восьмой, девятый и десятый, Гильгамеш, возьми ты, —

Одиннадцатый и двенадцатый, Гильгамеш, возьми ты».

На сто двадцатом кончились шесты у Гильгамеша, —

И развязал он препоясанье чресел, —

10 Скинул Гильгамеш одежду, ее развернул он,

Как парус, ее руками поднял.

Утнапишти издали их увидел, —

Помыслив, сердцу своему вещает,

Сам с собою совет он держит:

15 «Почему это идолы на ладье разбиты, —

И плывет на ней не ее хозяин? —

17 Тот, кто подходит, – не мой человек он, —

17a И справа гляжу я, и слева гляжу я,

Я гляжу на него – и узнать не могу я,

Я гляжу на него – и понять не могу я,

20 Я гляжу на него – и не ведаю, кто он.

(Далее недостает около двадцати стихов.)


IV

42 Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:

«Почему твои щеки впали, голова поникла, —

Печально сердце, лицо увяло, —

45 Тоска в утробе твоей обитает, —

Идущему дальним путем ты лицом подобен, —

Жара и стужа чело опалили, —

И марева ищешь, бежишь по пустыне?»

Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:

50 «Как не впасть моим щекам, голове не поникнуть, —

V

1 Не быть сердцу печальным, лицу не увянуть, —

Тоске в утробу мою не проникнуть, —