captain’s writer начальник корабельной канцелярии


cap-tally pint «ленточная пинта», кружка пива (пинта), в которой не долито на ширину ленточки бескозырки


careen

to careen кренить или килевать судно (для ремонта и технического обслуживания); клониться на одну сторону во время движения


cargo

black cargo «черный груз», груз, который докеры отказываются обрабатывать

perishable cargo скоропортящийся груз

shut out cargo груз, не принятый на судно из-за недостатка места в трюмах

to keep the cargo moving up обеспечивать бесперебойное продвижение грузов


cascade рвота


cat

cat o’nine tails ист. кошка-девятихвостка, плеть с несколькими концами для жестоких наказаний в армии и флоте Англии

cat out of bag «кошка выпущена из мешка», плеть для наказания приготовлена

barber’s cat говорливый матрос

to comb the cat «расчесать кошку», расправить слипшиеся от крови косички плети-девятихвостки

▶ облегчить страдания хоть в какой-то степени

to flog the cat «стегать кошку», делать что-либо глупое, вести себя глупо; ругать самого себя

to jerk (или sling) the cat «дергать кошку», блевать

to let the cat out of the bag «выпустить кошку из мешка», достать плетку-девятихвостку

▶ показать свои агрессивные намерения; раскрыть карты

to walk back the cat «отходить на шпиле», начинать все сначала

not enough room to swing a cat «не хватает места, чтобы замахнуться кошкой», так тесно, что повернуться негде

cat beer «кошачье пиво», молоко

cat hole см. hole


caulk

to caulk вздремнуть на палубе

to caulk off прикорнуть на вахте

to take a caulk поспать

Caulk! Заткнись!


chair

boatswain’s chair см. boatswain

mammy chair «мамочкино кресло», беседка со спасательным кругом


challo матрос из Вест-Индии


chandler’s shop «лавка шипчандлера» (агент по снабжению судов провизией и всем необходимым), судно, перевозящее много партий различного мелкого груза


changey-changey меняла денег в портах Юго-Восточной Азии


channel

the Channel см. the English Channel

the English Channel Английский пролив (Английский канал), Ла-Манш – пролив, отделяющий Великобританию от Франции

chops of the Channel западный подход к проливу Ла-Манш

channel fever см. fever


Charley

Charley More честная сделка

Charley Noble прозвище того, кто фанатично следит за чистотой камбузной трубы

Charley Oscar сокр. от commanding officer старший офицер

Charley Potter корабельный казначей

chase-me-Charlie «гони меня, Чарли», самонаводящаяся ракета

tail-end Charley корабль охранения конвоя, идущий последним в кильватере


chart

tobacco charts «табачные карты», навигационные карты сомнительной достоверности, продававшиеся вместе с табаком у шипчандлеров и в табачных лавках портовых городов

to keep the chart up-to-date корректировать карту, внося в нее самые последние данные

Chats Чатс, прозвище моряка, чья фамилия Харрис; сокр. от Chatham Чатем – город-порт в графстве Кент в юго-восточной Англии, где со второй половины XVI века находились судостроительные доки и база ВМФ Великобритании (закрыты в 1984 году)


chatty грязный, неопрятный матрос; болтун


cheapjack частный торговец мелким товаром


cheese

to get the cheese потерпеть фиаско

cheese whizzo «чиз-визо», пренебрежительное прозвище уоррент-капитана (прапорщика) в ВМФ США

Cheesey Чизи, прозвище моряка, чья фамилия Крафт


chicken

chicken of the sea «морская курица», атомная подводная лодка; член команды атомной подводной лодки; тунец

mother Carey’s chicken «курочка матушки Кэри», прямохвостая качурка см. alamottie

chicken fruit см. fruit

chicken money см. money

chicken suit желтый комбинезон матроса, который работает в зоне, где возможен контакт с радиоактивными материалами