(Милли может появиться здесь в любую минуту),” says he, “and I'll have to tell her the baby's been sent by mistake to a Dog Show (и мне придется /рас/сказать ей, что малыш по ошибке отправлен на собачью выставку; to send – отправлять, посылать)! I daresn't do it,” he says, “I daresn't do it (я не осмелюсь этого сделать).”

“Go on to Birmingham,” I says, “and try and find it (отправляйтесь в Бирмингем и попробуйте найти его). You can catch the quarter to six and be back here before eight (вы можете успеть на /поезд/ в пять сорок пять: «четверть до шести» и вернуться сюда до восьми; to catch – поймать, схватить; застать, успеть /на транспорт/; to be back – вернуться; back – назад, обратно).”

“Come with me (поедемте со мной),” he says; “you're a good man, come with me (вы хороший человек, поедемте со мной). I ain't fit to go by myself (я не могу ехать один; fit – /при/годный, подходящий; готовый).”

He was right (он был прав); he'd have got run over outside the door, the state he was in then (его бы задавил /экипаж/ за дверью – в том состоянии, в котором он тогда был; to run over – переехать, задавить).

moment ['mǝʋmǝnt], quarter ['kwɔ:tǝ], eight [eɪt], door [dɔ:]

He leant his head against the bed-post and groaned. “Milly may be here at any moment,” says he, “and I'll have to tell her the baby's been sent by mistake to a Dog Show! I daresn't do it,” he says, “I daresn't do it.”

“Go on to Birmingham,” I says, “and try and find it. You can catch the quarter to six and be back here before eight.”

“Come with me,” he says; “you're a good man, come with me. I ain't fit to go by myself.”

He was right; he'd have got run over outside the door, the state he was in then.

“Well,” I says, “if the guv'nor don't object (ну что ж, если хозяин не возражает…; guv'nor = governor – правитель, управляющий; /разг./ хозяин, начальник) —”

“Oh! he won't, he can't (о, он не будет, он не может),” cries the young fellow, wringing his hands (восклицает молодой человек, ломая руки; fellow – /разг./ человек, парень, малый; to wring – скручивать, выламывать

Продолжите чтение, купив полную версию книги
Купить полную книгу