– Йес, йес!
– Да-да, Гейл!
– И мы, американцы, любим свою страну, гордимся ею. Гордимся, что живем в стране равных прав и возможностей… – барабанил перевод капитан.
– У нас тоже демократия теперь… – попытался было шагать в ногу подполковник Запорожец.
– Была! – эту шпильку вставил, конечно, всё тот же Кобзев.
– А у вас, между прочим, Гейл, расизм, нарк… – голосом своей тёщи, начал было перечислять пороки американского образа жизни Лёва Трушкин, но его перебили.
– …И вмешательство в политику других стран, кстати. Ирак, например, последнее… – почему-то обиженным тоном подлил масла в огонь и Чепиков.
Гейл, не понимая вызов и некоторую холодность звучащие в интонациях вопросов непонятного языка, недоуменно закрутила головой от музыкантов к переводчику и обратно: ну же, ну, капитан, что они говорят, что там случилось!..
– Стоп-стоп-стоп! – прерывает возникший было диспут дирижер. – Стоп, господа, стоп! Прекратили, товарищи, я сказал, дискуссию. – Гневно рубит подполковник рукой воздух. – Ты это, капитан, не торопись тарахтеть там, подожди, не переводи пока. – Повернулся к музыкантам. – Что это вы, понимаешь, навалились на гостью. Она что ли одна во всем виновата: в расизме, наркотиках этих, в бомбежках, а?.. – урезонивает дирижер высокий суд. – У нас, между прочим, тоже всё это есть… Одной Чечни уже, во как, по самое не хочу!.. Не забывайтесь, пожалуйста. И вас предупреждали, не устраивать политических собраний. Мы не на митинге. И Гейл к нам не за этим приехала. Она вообще из другого ведомства, если хотите знать. Она музыкант… ша… Правильно я говорю, нет, Гейл?
– Увот? Икскьюз ми, кэптейн, ай доунт андестнд ю!.. Увот зе мэтэ?.. Интоприта, плиз, уот дид хиз сэй нау? Плиз!..
Капитан закрутил головой, пытаясь понять, что же из всего этого можно переводить, дирижер подсказал:
– Ты ей однозначно вот что скажи, капитан, что мы, музыканты, уважаем её страну. Хорошая у неё страна Америка… Хорошая. По телевизору-то смотрим иногда их Си эн эн, видим, что там, и почём. Про скандалы там разные… про Керри с Бушем, про выборы их последние… Но она обязательно должна знать, капитан: мы, например музыканты, только за дружбу, только за уважение друг к другу, за сотрудничество между нашими странами, за мир, в общем. Как наш президент Владимир Владимирович Путин, Верховный главнокомандующий наш, недавно ещё раз провозгласил на встрече с этим, как его… ну, этот ещё… эээ… позавчера как раз… ваш толстый такой… ладно, не важно, за всеобщий европейский мир мы, вот. Хватит нам холодного противостояния… хватит уже. Так нет, Гейл? Мы за мир, за дружбу, за улыбки…
– … милых, – очень удачно въехал Кобзев, даже старшина не вздрогнул.
– Да, – охотно подтвердил и дирижер. – И за улыбки… И все такое прочее. – И словно переворачивая лист в нотной партитуре, призывно махнул рукой. – Ладно, пусть показывает другие свои марши. Она обещала.
Гейл нетерпеливо ждала окончания фразы переводчика, энергично кивала головой, улыбалась. Дождавшись перевода, затараторила, как и капитан вслед за ней:
– Да-да, господин подполковник, вы совершенно правы. Мы все должны: и музыканты, и военные, и все остальные люди, гордиться своими странами, любить и утверждать мир, любить и уважать свой народ, свободу, независимость, любить свою планету, Землю… Вы очень мудрый и обаятельный человек, господин подполковник!.. Она, говорит, с вами полностью солидарна, товарищ подполковник. – Подчёркивает концовку переводчик.
– Ну, что вы, госпожа Гейл, у нас все такие, – смутился дирижёр. – Давайте другую вашу музыку.