Так вот. Невзирая на факт, что эта книга была куплена, скорее всего, как «фэнтези», вам следует воспринимать все сказанное в ней серьезнейшим образом. Здесь нет ни единой выдумки или глупости. Наоборот – каждое слово исполнено величайшего смысла!

Рутабага…

– Вот это? – вырвалось у меня. Я указывал пальцем на девчонку с серебряными волосами. – Это рыцарь?

– К сожалению, – сказал дедушка Смедри.

– Но это же… девчонка!

– Да, – кивнул дед. – И, осмелюсь добавить, очень опасная. Ее послали, чтобы меня защищать.

– Послали? – удивился я. – Кто додумался?

А про себя добавил: «Она должна тебя защищать от Библиотекарей – или от твоих собственных прибабахов?»

Бастилия между тем подошла прямо к дедушке Смедри, уперла руки в боки и свирепо уставилась на него:

– Проткнула бы тебя чем-нибудь, – заявила она. – Да вот беда, ты точно опоздаешь к удару!

– Бастилия, деточка, – заворковал старикан. – Какая приятная неожиданность. Ну конечно же, я ни в коем случае не имел в виду отделаться от тебя. Просто, видишь ли, мы уже опаздываем, и я собирался отправиться…

Бастилия вскинула руку, прерывая поток его красноречия. Потом метнула яростный взгляд уже на меня.

– А это что за…

– Мой внук, – сообщил ей дедушка. – Алькатрас.

– Еще один Смедри?! – воскликнула она. – Так я что, уже четверых должна защищать?

– Бастилия, душечка, – сказал дед. – Ну что ты, не расстраивайся так. Он же никаких проблем не создаст. Правильно я говорю, Алькатрас?

– Нет, – сказал я. – То есть да.

Вот это было форменное вранье, но что бы вы на моем месте сказали? Неужели что-то другое?

Бастилия сощурилась.

– Сомневаюсь, однако, – проговорила она. – Кстати, что у тебя на уме, старый гриб?

– Ничего особенного, радость моя. Всего лишь маленькое просачивание…

– Куда? – осведомилась Бастилия.

– В городскую библиотеку, – с самой что ни на есть невинной улыбочкой сообщил ей дед.

– Что? – рявкнула Бастилия. – Вот и оставь вас на полдня без присмотра! Ох, битые стекла! И какого рожна вам там понадобилось?

– Они завладели Песками Рашида, – сказал дедушка Смедри.

– Вот уж чего-чего, а песка у нас хоть отбавляй, – сказала она.

– Эти Пески – необычайно важная вещь, – ответил он. – В смысле, для окуляторов.

Это замечание почему-то заставило Бастилию помрачнеть. Потом она воздела руки к небесам.

– В любом случае, – сказала она, – полагаю, мы уже опоздали!

– Еще как, – кивнул дедушка Смедри.

– Отлично. – Тут она ткнула пальцем в мою сторону, и, каюсь, я едва сдержался, чтобы не отпрыгнуть. – Ты! Полезай ко мне в машину. Расскажешь по дороге, что происходит. А с тобой, дед, встретимся уже на месте.

– Отлично!

На физиономии старика отражалось явное облегчение.

– Я… – начал было я.

– Следует ли напомнить тебе, Алькатрас, о вреде сквернословия? – сказал дедушка Смедри. – Итак, мы опаздываем! Поторопимся же!

Я помедлил.

– Скверно… что?

Мое замешательство дало старику отличную возможность улизнуть. Я успел заметить, как блеснули его глаза, когда он запрыгивал в «фордик». Квентин с Синг-Сингом без промедления последовали за ним.

Я заметил:

– А он здорово шустрый для старичка, который вечно всюду опаздывает.

– Залезай, Смедри! – прорычала Бастилия, исчезая в своей отполированной машине.

Я со вздохом обогнул автомобиль и потянул на себя пассажирскую дверцу. Выкинул отвалившуюся ручку и забрался внутрь. Бастилия стукнула костяшками пальцев по приборной панели, и двигатель послушно включился. Потом девочка взялась за рукоятку переключения передач и врубила задний ход.



– Э-э-э, – сказал я. – А эта машина разве не ездит сама по себе?