Мадам Крифи отошла на пару шагов, критически оценивая свою работу. Потом ещё раз повела пальцами по боку и, наконец, провозгласила:
− Готово! Теперь хорошо.
Отражение в зеркале неожиданно понравилось Жаклин: оттуда смотрела светловолосая молодая учительница – «магистр» − поправила она саму себя. Платье неуловимо добавляло строгости её юному облику.
− Мой вам совет, − напоследок перед уходом сказала мадам Крифи, − Подберите волосы в высокую причёску – это придаст строгости. Если не умеете, я вас научу, только немного позже. Вот, пока возьмите шпильки – потренируйтесь.
Она протянула на ладони маленький мешочек – девушка могла поклясться − только что его там не было! – а затем вышла, плотно прикрыв за собой дверь. Ждать помощи Жаклин не собиралась – на такая уж она неумеха! Вспомнив движения мадам Крифи, она собрала волосы в высокий хвост, закрепила обшитой тканью резинкой, закрутила пышным узлом и закрепила шпильками, а потом пригладила руками, немного подкручивая некоторые пряди и закрепляя их новыми шпильками. В результате получилась довольно сносная строгая «учительская» причёска. «Вдовий узел» − так её пренебрежительно звала тётя Аделина, неизменно отдавая предпочтение каскадам локонов, подколотым золотыми розами или бантами сверкающими бриллиантами.
Здесь нет тёти, чтобы раздражающе указывать на разнообразные «несовершенства», только почему-то её стало не хватать. А как уютно им бывало прохладными вечерами, когда Мина, бессменная служанка Аделины вот уже много лет, растапливала камин душистыми сосновыми дровами и подавала в изящной фарфоровой чашке горячий шоколад! Странно, но по собственному дому Жаклин так не скучала.
Мама, занятая на работе в магазине одежды, приходила домой только к вечеру, а папа вечно уезжал в командировки за тканями и фурнитурой для швейной мастерской при том же магазине, где работала мама. С девяти лет Жаклин после школы была предоставлена самой себе. Если бы не врождённая ответственность, жизнь её могла сложиться совершенно по-другому. Не к месту вспомнилось, как она, задерживалась в кружке рисования, самостоятельно возвращалась домой в темноте.
Девушка развесила в шкафу свои нехитрые наряды, потом хотела застелить постель и обнаружила, что уже всё сделано. Книжный шкаф был пуст − Жаклин водрузила на полку гордый томик «Руководства по магическим материалам». Что ж, начало положено! «Нужно купить хотя бы чашку с ложкой и полотенце» − подумала девушка. Красивый чайный сервиз обнаружился на полке в резном шкафу рядом с окном, а целая стопка чистых полотенец – в ванной, за зеркальной дверцей потайного шкафчика. Нужно отдать должное, мадам Крифи позаботилась абсолютно обо всём!
[1] Альфахор – традиционное печенье с прослойкой из варенья, сгущенного молока или сладкого крема.
[2] Карнавальный персонаж – историческая личность. Куртизанка прошлого, любившая очень вычурно наряжаться и делать необычный яркий макияж. Из-за экзотичности она пользовалась большим успехом у знатных господ, за что получила своё прозвище Великосветская Франзина, оставшееся в веках, послужившее основой для традиционного мофальского карнавального костюма.
3. Глава 2
До четырех оставалось ещё много времени. Чтобы не отвлекать мадам Крифи, Жаклин решила исследовать новое место работы самостоятельно. Кроме того, уже давно подошло время обеда, а выдававший голодные рулады живот напоминал − завтракала она ещё в поезде.
Чтобы не потерять ключ от комнаты, она пропустила через резную головку свою серебряную цепочку, на которой уже висела подвеска в виде золотой рыбки, доставшаяся от бабушки. Ощущая себя маленькой девочкой, которой взрослые впервые доверили самостоятельно открывать дверь после прогулки, девушка дважды повернула ключ в замке, а после заправила его за ворот платья.