A saint abroad and a devil at home.

Святая вне дома и черт дома.

* * *

В мае жениться – век маяться.

Marry in May, repent for aye.

Жениться в мае – вечно сожалеть.

* * *

В милом нет постылого, а в постылом – милого.

Faults are thick where love is thin.

Недостатки велики там, где любовь мала.

Where love fails, we espy all faults.

Где любви нет, там мы обнаруживаем все недостатки.

* * *

В мире не одни двери.

Where one door shuts, another opens.

Где одна дверь закрывается, другая открывается.

* * *

В мутной воде хорошо рыбу ловить.

It is good fishing in troubled waters.

Хорошо рыбачить в беспокойных водах.

* * *

В объезд – так к обеду; а прямо – так, дай Бог, к ночи.

The longest way round is the shortest way home.

Самая длинная окольная дорога – это ближайший путь к дому.

He that leaves the highway to cut short, commonly goes about.

Кто оставляет большую дорогу, чтобы укоротить путь, тот обычно плутает.

* * *

В один день по две радости не живет.

You cannot have two forenoons in the same day.

Нельзя иметь два утра в один и тот же день.

* * *

В очи льстит, а за глаза костит.

All are not friends that speak us fair.

Не все, кто разговаривают с нами любезно, являются нашими друзьями.

* * *

В радости сыщут, а в горести забудут.

Laugh and the world laughs with you; weep and you weep alone.

Смейся – и весь мир смеется вместе с тобой, плачь – и ты плачешь в одиночестве.

* * *

В родном углу всё по нутру.

Home is home though it’s never so homely.

Дом есть дом, пусть даже он так прост.

* * *

В своей земле никто пророком не бывает.

A prophet is not without honour save in his own country.

Пророк не без уважения, за исключением собственной страны.

* * *

В своем деле сам не судья.

No one should be judge in his own cause.

Никто не должен быть судьей в своем деле.

Men are blind in their own cause.

Люди слепы в собственных делах.

* * *

В семье не без урода.

There’s a black sheep in every flock.

В каждом стаде есть черная овца.

Many a good cow has a bad calf.

У многих хороших коров бывают плохие телята.

* * *

В сорок лет ума нет – и не будет.

A fool at forty is a fool indeed.

Дурак в сорок лет – законченный дурак.

* * *

В степи и жук – мясо.

Better a mouse in the pot than no flesh at all.

Лучше мышь в котелке, чем совсем без мяса.

* * *

В тайном деле чести нет.

We cannot come to honour under coverlet.

Мы не можем под покрывалом добиться почета.

* * *

В темноте и гнилушка светит.

Little is the light will be seen far in a mirk night.

В темную ночь и маленький огонек далеко виден.

* * *

В тихой воде омуты глубоки.

Still waters run deep.

Тихие воды глубоки.

* * *

В тихом омуте черти водятся.

Beware of a silent dog and still water.

Берегись молчащей собаки и тихой воды.

* * *

В убогой гордости дьяволу утеха.

The devil wipes his tail with the poor man’s pride.

Черт вытирает свой хвост гордостью бедняка.

* * *

В хозяйстве пригодится и веревочка.

Everything is of use to a housekeeper.

Домохозяину все пригодится.

* * *

В чем молод похвалишься, в том стар покаешься.

Young men’s knocks old men feel.

Удары молодых чувствуют старики.

Reckless youth makes rueful age.

Безрассудная молодость приводит к кающейся старости.

* * *

В чужих руках кусок больше кажется.

The grass is always greener on the other side of the fence.

Трава всегда зеленее по ту сторону забора.

* * *

В чужих руках ноготок с локоток.

Your pot broken seems better than my whole one.

Твой разбитый горшок кажется лучше моего целого.

* * *

В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

When in Rome, do as the Romans do.

Когда находишься в Риме, делай так, как делают римляне.