A saint abroad and a devil at home.
Святая вне дома и черт дома.
В мае жениться – век маяться.
Marry in May, repent for aye.
Жениться в мае – вечно сожалеть.
В милом нет постылого, а в постылом – милого.
Faults are thick where love is thin.
Недостатки велики там, где любовь мала.
Where love fails, we espy all faults.
Где любви нет, там мы обнаруживаем все недостатки.
В мире не одни двери.
Where one door shuts, another opens.
Где одна дверь закрывается, другая открывается.
В мутной воде хорошо рыбу ловить.
It is good fishing in troubled waters.
Хорошо рыбачить в беспокойных водах.
В объезд – так к обеду; а прямо – так, дай Бог, к ночи.
The longest way round is the shortest way home.
Самая длинная окольная дорога – это ближайший путь к дому.
He that leaves the highway to cut short, commonly goes about.
Кто оставляет большую дорогу, чтобы укоротить путь, тот обычно плутает.
В один день по две радости не живет.
You cannot have two forenoons in the same day.
Нельзя иметь два утра в один и тот же день.
В очи льстит, а за глаза костит.
All are not friends that speak us fair.
Не все, кто разговаривают с нами любезно, являются нашими друзьями.
В радости сыщут, а в горести забудут.
Laugh and the world laughs with you; weep and you weep alone.
Смейся – и весь мир смеется вместе с тобой, плачь – и ты плачешь в одиночестве.
В родном углу всё по нутру.
Home is home though it’s never so homely.
Дом есть дом, пусть даже он так прост.
В своей земле никто пророком не бывает.
A prophet is not without honour save in his own country.
Пророк не без уважения, за исключением собственной страны.
В своем деле сам не судья.
No one should be judge in his own cause.
Никто не должен быть судьей в своем деле.
Men are blind in their own cause.
Люди слепы в собственных делах.
В семье не без урода.
There’s a black sheep in every flock.
В каждом стаде есть черная овца.
Many a good cow has a bad calf.
У многих хороших коров бывают плохие телята.
В сорок лет ума нет – и не будет.
A fool at forty is a fool indeed.
Дурак в сорок лет – законченный дурак.
В степи и жук – мясо.
Better a mouse in the pot than no flesh at all.
Лучше мышь в котелке, чем совсем без мяса.
В тайном деле чести нет.
We cannot come to honour under coverlet.
Мы не можем под покрывалом добиться почета.
В темноте и гнилушка светит.
Little is the light will be seen far in a mirk night.
В темную ночь и маленький огонек далеко виден.
В тихой воде омуты глубоки.
Still waters run deep.
Тихие воды глубоки.
В тихом омуте черти водятся.
Beware of a silent dog and still water.
Берегись молчащей собаки и тихой воды.
В убогой гордости дьяволу утеха.
The devil wipes his tail with the poor man’s pride.
Черт вытирает свой хвост гордостью бедняка.
В хозяйстве пригодится и веревочка.
Everything is of use to a housekeeper.
Домохозяину все пригодится.
В чем молод похвалишься, в том стар покаешься.
Young men’s knocks old men feel.
Удары молодых чувствуют старики.
Reckless youth makes rueful age.
Безрассудная молодость приводит к кающейся старости.
В чужих руках кусок больше кажется.
The grass is always greener on the other side of the fence.
Трава всегда зеленее по ту сторону забора.
В чужих руках ноготок с локоток.
Your pot broken seems better than my whole one.
Твой разбитый горшок кажется лучше моего целого.
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
When in Rome, do as the Romans do.
Когда находишься в Риме, делай так, как делают римляне.