Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь.
Prosperity makes friends, adversity tries them.
Процветание создает друзей, трудности испытывают их.
A friend in need is a friend indeed.
Друг в нужде – истинный друг.
Без болезни и здоровью не рад.
Health is not valued till sickness comes.
Здоровье не ценится, пока болезнь не пришла.
Без брата проживешь, а без соседа не прожить.
We can live without our friends, but not without our neighbours.
Мы можем прожить без друзей, а без соседей нет.
Без дела жить – только небо коптить.
Idle men are dead all their life long.
Бездельники мертвы всю свою жизнь.
Без денег – везде худенек.
A man without money is no man at all.
Человек без денег – это не человек вообще.
A light purse makes a heavy heart.
От легкого кошелька тяжело на сердце.
A light purse is a heavy curse.
Легкий кошелек – это тяжелое проклятие.
An empty purse fills the face with wrinkles.
От пустого кошелька лицо покрывается морщинами.
Без друга жить – самому себе постылым быть.
Life without a friend is death without a witness.
Жизнь без друга – это смерть без свидетеля.
Без друга – сирота, с другом – семьянин.
A good friend is my nearest relation.
Хороший друг – это мой ближайший родственник.
Без забора да без запора не спасешься от вора.
It is easy to rob an orchard when none keeps it.
Легко грабить сад, который никто не охраняет.
Без запасу не станет припасу.
Provision in season makes a rich house.
Своевременный запас создает богатый дом.
Без клещей кузнец, что без рук.
What is a workman without his tools?
Что такое работник без инструментов?
Без кота мышам раздолье.
When the cat’s away, the mice will play.
Когда кошки нет, мыши резвятся.
Без крыльев не улетишь.
No flying without wings.
Без крыльев не улетишь.
Без мужа жена – всегда сирота.
If the husband be not at home, there is nobody.
Если мужа нет дома, никого нет дома.
Без муки нет науки.
There is no royal road to learning.
Нет королевской дороги к знаниям.
Без нужды живет, кто деньги бережет.
Of saving, comes having.
Из экономии получается обладание.
Spare well and have well.
Хорошо сэкономишь, хорошо и иметь будешь.
Без прилежания – нет успеха.
Diligence is the mother of good luck.
Прилежание – мать удачи.
Care and diligence bring luck.
Внимательность и усердие приносят удачу.
It is dogged as does it.
Добивается только упорный.
Без смелости не возьмешь крепости.
Faint heart never won fair lady.
Робкое сердце никогда не завоевывало прекрасной дамы.
Без соли стол кривой.
Salt seasons all things.
Соль всему придает вкус.
Без спотычки и конь не пробежит.
A horse stumbles that hath four legs.
Конь с четырьмя ногами тоже спотыкается.
Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
Nothing to be got without pains.
Без усердия ничего не получишь.
No sweet without sweat.
Не попотев, сладкого не получишь.
No pain, no gain.
Нет усердия – нет достижения.
Без ужина подушка в головах вертится.
Who goes to bed supperless, all night tumbles and tosses.
Кто ложится спать без ужина, тот всю ночь мечется и ворочается.
Без ума голова – котел.
An idle head is a box for the wind.
Пустая голова – это ящик для ветра.
Без ума голова – ногам пагуба.
Little wit in the head makes much work for the feet.
Мало ума в голове задает много работы для ног.
Без хвоста и пичужка не красна.
Fine feathers make fine birds.
Красивые перья создают красивых птиц.
Без хлеба не жить, да не от хлеба жить.
Eat to live, not live to eat.
Ешь, чтобы жить, а не живи, чтобы есть.