1
Важнейшие биографии Э. По: по-английски – Дж. Ингрэма (J. H. Ingram. E. А. Рое, his life, letters and opinions. 1891; позднее появилось новое изд., значительно пополненное), Дж. Гаррисона (Life and letters of E. А. Рое. 1903); по-французски – Ш. Бодлера (в фактическом отношении устарела), Э. Ловриэра (E. Lauvrire. E. Рое, sa vie et son oeuvre. 1904); по-русски – К. Бальмонта (Собр. соч. Э. По. Биография. 1912).
2
При жизни был для тебя несчастьем; умирая, буду твоей смертью (лат.). Мартин Лютер.
3
Проистекает оттого, что мы не умеем быть одни (фр.).
4
Лишь один раз вселяется в живое пристанище, будь то лошадь, собака, даже человек, впрочем, разница между ними не так уж велика (фр.).
5
Пиррон (ок. 365–275 до н. э.) – древнегреческий философ, основатель античного скептицизма.
6
Блуждающие огоньки (лат.).
7
Из всего дальнейшего описания следует, что По имеет в виду 1 апреля – день обманов.
8
Твердой земле (лат.).
9
Здесь: порядке (лат.).
10
Этот зодиакальный свет, по всей вероятности, то же самое, что древние называли «огненными столбами». См.: Плиний, II, 26. – Прим. авт.
11
После опубликования отчета Ганса Пфааля я узнал, что известный аэронавт мистер Грин и другие позднейшие воздухоплаватели опровергают мнение Гумбольдта об этом предмете и говорят об уменьшении болезненных явлений, – вполне согласно с изложенной здесь теорией. – Прим. авт.
12
Переворот (фр.).
13
Гевелий пишет, что, наблюдая Луну на той же высоте, в том же расстоянии от Земли и в тот же превосходный телескоп, при совершенно ясном небе, даже когда были видимы звезды шестой и седьмой величины, он, однако, не всегда находил ее одинаково ясной. Наблюдения показывают, что причину этого нельзя искать в нашей атмосфере, в свойствах телескопа или в глазу наблюдателя, а что она коренится в чем-то (в атмосфере?), присущем самой Луне.
Кассини часто замечал, что при оккультации Сатурна, Юпитера, неподвижных звезд их круглая форма сменяется овальной в момент сближения с лунным диском, хотя при многих оккультациях этого изменения формы не замечается. Отсюда можно заключить, что по крайней мере иногда лучи планет и звезд встречают лунную атмосферу и преломляются в ней. – Прим. авт.
14
Игра ума (фр.).
15
Облачное Море, Море Спокойствия, Море Изобилия (лат.).
16
«Человек на Луне, или же Химерическое путешествие в лунный мир, незадолго перед тем открытый Домиником Гонзалесом, испанским авантюристом, иначе именуемым Летучим Вестником. Переведено на наш язык Ж. Б. Д. А. Продается в Париже, у Франсуа Пио, возле фонтана Сен-Бенуа, и у Ж. Гуаньяра, возле первой колонны в большой дворцовой зале, близ Консультаций, MDCXLVIII», с. 176.
17
«Оригинал я получил от господина Д’Ависсона, врача, одного из наиболее сведущих в области изящной словесности, особливо же в натурфилософии. Среди прочего я обязан ему тем, что он не только дал мне сию аглицкую книгу, но также и рукопись господина Томаса Д’Анана, шотландского дворянина, за свою доблесть достойного хвалы, из коей я, должен признаться, заимствовал и план собственного моего повествования».
18
Его сердце – висящая лютня,
Коснешься – и она зазвучит.
Беранже
19
Экспромты, импровизации (фр.).
20
Перевод А. Голембы.
21
Ватсон, д-р Персиваль, Спалланцани и в особенности епископ Ландафф. – См. «Очерки по химии», т. V. – Прим. авт.
22
Руководство по инквизиции (лат.).
23
«Бдения по усопшим, как их поет хор майнцской церкви» (лат.).
24
Преувеличенное (фр.).
25
О дивная пора – железный этот век! (фр.)