– Вот вам полицейский, – сказал старик. Он откупорил бутылку пива и протянул ее Глории: – Шестьдесят песо.
– Нет, спасибо.
Старик пожал плечами и отхлебнул из горлышка, уставив взгляд на пустой двор.
Глория разглядывала полицейского.
– И долго он собирается спать?
– Спать он мастак, – ответил старик. – Бывает, заснет после полудня и спит до самого вечера. А его жена звонит мне, чтобы я его домой отправил, ужинать.
Глория громко кашлянула.
Старик повернулся к ней:
– Это вы зачем?
Она, не ответив, потрясла полицейского за плечо:
– Эй. Извините.
Полицейский заморгал, всхрапнул, деревянно поднялся на ноги, покачиваясь, вытянул из брюк подол рубашки и помахал им, обвевая ветерком свое тело. Ростом он был ниже Глории, обтянутые штанами бедра его выглядели положительно женскими.
– Я говорил ей, что не стоит тебя будить, – сказал хозяин магазина.
– Извините, – повторила Глория. – Я звонила вам вчера. Помните?
Полицейский снова всхрапнул и сглотнул накопившуюся в его горле мокроту.
– Вы кто?
– Глория Мендес. Я разговаривала с вами по телефону Вы Teniente Фахардо.
– Мы разговаривали по телефону…
– Да, – подтвердила она. – Разговаривали. Теперь я здесь.
– Это вы что же, из такой дали приехали? – удивился он.
– Да, и мне требуется тело, – ответила Глория. – Я хочу отвезти его обратно в Лос-Анджелес.
– Целый день катила, – сообщил хозяин магазина.
– Тело… – повторил Фахардо.
– Я действительно ехала целый день, – сказала она, – и должна вернуться назад. Поэтому, будьте добры, отведите меня туда, где я смогу его получить.
– Ага, – сказал Фахардо. – Кого?
– Тело. Карла Перрейра. Вы сказали по телефо… послушайте, в чем, собственно говоря, проблема?
– Проблема? – Он перевел взгляд на старика, тот пожал плечами. – Нет-нет, сеньора, проблем у нас не имеется. У меня – точно. Луис? У тебя есть проблема?
– Нет, Тито.
Фахардо снова взглянул на Глорию.
– Выходит, если ее нет и у вас, значит, тут никаких проблем нет.
– Señor, – сказала Глория. – Я приехала сюда из уважения к усопшему.
– Это я понимаю.
– …и хочу, чтобы вы тоже проявили к нему уважение, – закончила Глория.
– Я очень уважаю усопших, – сказал Фахардо. – Луис? А ты?
Луис торжественно покивал.
– До чего докатился бы наш городок, – спросил Фахардо, – если бы мы и покойников не уважали?
– Замечательно. Так можем мы…
– Не уверен, что это возможно, сеньора. – Фахардо заткнул подол рубашки в штаны. – Расследование пока что в самом разгаре.
– Какое еще расследование?
– Ну, понимаете, – начал Фахардо, – когда человек расстается с жизнью в местах, за которые отвечаю я, провести расследование – моя обязанность. Мне неприятно говорить вам это, сеньора, но ситуация сложилась трагическая. – В осанке и голосе его вдруг обозначилась властность – похоже, он решил, как ему следует вести себя с ней. – Весьма трагическая. Однако здесь не место обсуждать ее. Давайте пройдем в мой офис.
Он хлопнул старика по плечу и сказал:
– Луис?
– Adios[31], – отозвался Луис. – И к вам это тоже относится, сеньора.
Она повернулась к нему, чтобы ответить, а когда повернулась назад, Фахардо рядом с ней не оказалось, лишь сетчатая дверь поскрипывала, качаясь на петлях.
Глория нагнала его посреди улицы.
– Есть здесь кто-нибудь еще, с кем я могла бы поговорить? – спросила она.
– Никого, – ответил он. – Я – единственная достопримечательность этого города.
Они подошли к кинотеатру, Фахардо вставил ключ в скважину уже отпертого дверного замка. Глория смотрела, как он запирает замок и дергает дверь, которая, естественно, не открылась.
– Какого черта? – произнес Фахардо.