Примечания

1

«Рассказ о Викторе Гюго» (Victor Hugo Raconté Par un Témoin de sa Vie) – «официальная» биография, написанная его женой и основанная на разговорах с мужем и собственных воспоминаниях. «Рассказ…» заканчивается вступлением Гюго во Французскую академию в 1841 г. Книга была опубликована в 1863 г. и составила основу – иногда буквальную – первых глав почти всех биографий Виктора Гюго. Однако опубликованная версия разительно отличается от черновых вариантов: сын Гюго Шарль и его ученик Вакери переписали ее в «литературном» стиле, исключив все, по их мнению, «неудобные» подробности и отступления, убрали все упоминания о чувстве юмора Гюго и в целом «причесали» книгу, чтобы она соответствовала мифу о Гюго. Обе версии по-своему красноречивы. Автор отдает предпочтение оригинальным черновикам, последний из которых сопровождается примечанием, сделанным рукой Гюго. Судя по всему, Гюго был больше заинтересован в сохранении истины, чем считают его биографы: «Рукописи моей жены, которые собирались сжечь и которые я вытащил из огня. 8 марта 1867 г.». (Здесь и далее примеч. авт., если не указано иного.)

2

Перевод Вс. А. Рождественского. (Примеч. пер.)

3

Для приблизительного эквивалента в долларах США нужно умножить сумму на 1,6.

4

В 1840-х гг. пригород Парижа.

5

Институт Франции – корпорация, образованная пятью академиями (до 1832 г. – четырьмя).

6

Мальфилятр (1732–1767) – поэт и автор труда, посвященного Вергилию. Умер молодым и непризнанным.

7

«Верденские девы» во время Революции были посажены в тюрьму за то, что встречали захвативших город пруссаков цветами. Во время Реставрации их стали считать роялистками-мученицами.

8

«Патологическая боязнь всего окружающего, наблюдаемая особенно у меланхоликов» (Литтре). Слово «паранойя» впервые употребили на французском языке в 1838 г.

9

«Высокий мыс сновидения» (лат.), название одной из глав книги «Вильям Шекспир».

10

Так как прозвище образовано от восклицания («han!» – обычное французское междометие сродни кряканью, когда поднимают что-то тяжелое), правильное название «Ган», а не «Ганс». Уместнее было бы назвать роман «Уф Исландец» или, учитывая любовь Гюго к играм с буквами своей фамилии, «Уг Исландец» или «Юг Исландец».

11

Клод Жозеф Дора (1734–1780) – легкомысленный поэт и мушкетер.

12

«Женщины часто непостоянны,/Доверять им – безумие!» Использовано в «Король забавляется» (1832) и в либретто к опере Верди «Риголетто» (La donna e mobile…)

13

«Молящиеся священники погибли от меча».

14

Несовпадение синтаксической и формообразующей цезур (на конце стиха, полустрофы, строфы); стилистический прием для преодоления ритмической монотонии стиховой формы и для интонационного или смыслового выделения отсеченных стихоразделом отрезков формы. (Примеч. пер.)

15

Рифмы во французском языке основаны на количестве сочетаемых фонем. Рифму называют «бедной», если совпадает только одна фонема (vin – libertin), «достаточной», если совпадают две фонемы (vérité – beauté) и «богатой», если совпадают три или более фонем (Adèle – fidèle).

16

В 1833 г., после Июльской революции, Луи-Филипп приказал сделать новую статую Наполеона, которую водрузили на колонну. В 1863 г. Наполеон III, опасаясь, что статуя пострадает от непогоды, распорядился перенести ее в Дом Инвалидов, а для колонны сделать копию. (Примеч. пер.)

17

Это не помешало анонимному критику (Мари Дюкло) «Детства Виктора Гюго» Гюстава Симона, вышедшего в «Литературном приложении к „Таймс“» 23 сентября 1904 г., непонятно почему предположить, что «наиболее известным дальним предком Гюго… был англичанин, скупщик старых лошадей, который обосновался в Лотарингии, что ускользнуло от г-на Симона». Это ускользнуло также и из биографии Гюго, написанной самой Мари Дюкло и вышедшей в 1921 г. О самом прославленном неизвестном предке Гюго см. далее.

18

Перевод Г. Шенгели // Виктор Гюго. Девяносто третий год. Эрнани. Стихотворения. Библиотека всемирной литературы. М.: Художественная литература, 1979. Т. 80. (Примеч. пер.)

19

Буало-Депрео Николя (1636–1711) – французский поэт, критик, теоретик классицизма. В поэме «Поэтическое искусство» (L’Art Poétique) сформулировал ряд догм и законов поэзии.

20

От «идолатры», «идолопоклонники»: «человек, который слепо поддерживает творчество и литературные взгляды Виктора Гюго» (Littré).

21

Ходит легенда, что Гюго прогнал клакеров, но в его записных книжках есть запись о том, что с февраля по июнь 1830 г. он заплатил главарю клакеров 280 франков. Важный разрыв с традицией состоял в привлечении клакеров из «бульварного» театра, набиравшего популярность. Спектакли в «бульварных» театрах были рассчитаны на менее взыскательного зрителя.

Комментарии

1

Magnin, 733–734.

2

Цит. G. Rosa и A. Ubersfeld, см.: Dictionnaire des littératures de langue française (1984).

3

Cocteau, 28.

4

OED, цит. E. Saltus и J. Lodwick.

5

Saintsbury, II, 122.

6

Les Misérables, IV, 7, 4.

7

Палмерстон – генералу Лаву, 21 октября 1855 г.: PRO HO 45.

8

‘[La Civilisation]’, OC, XII, 608.

9

Генерал Гюго – Виктору, 10 ноября 1821 г. (CF, I, 215 и примечание 2); Claretie (1904), 106; Cordier, 30; Paul Foucher (1873), 367. См. также R. Escholier, письмо Хансу Хаугу в: Braun, J.Y. Mariotte, директор Муниципального архива Страсбурга, письмо к автору.

10

Гюго также утверждал, что его зачали на Монтенвере: Stapfer (1905), 190; Baldensperger (1925); Cordier, 270–273.

11

Эта подробность появляется лишь в официальной версии: Mme Hugo (1863). См.: Родословное древо.

12

France et Belgique, OC, XIII, 570, 573.

13

Quatrevingt-treize, III, 1–7.

14

Об отце Гюго см.: VHR; Barthou (1926); Guimbaud (1930): измышления, поправленные Bertault (1984). Дед Гюго со стороны отца обычно называется плотником. Однако в свидетельстве о рождении генерала Гюго он называется maître menuisier, т. е. «мастером-плотником», просто потому, что он принадлежал к плотницкому цеху. См.: Bertault, 122.

15

A. Duruy, 404; Guimbaud (1930), 68.

16

Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 117–118; Les Feuilles d’Automne, Préface; ‘Le Droit et la Loi’, AP, OC, X, 75; VHR, гл. 1–3; Adèle Hugo, II, 45. См. также косвенно в: Les Misérables, III, 3, 3. Аллюзии в стихах: Châtiments (Suite), OC, XV, 156, Moi Vers, OC, XIV, 315; Les Contemplations, V, 3, часть 2; Les Quatre Vents de l’Esprit, I, 29. Раннее эхо данной легенды см.: Sainte-Beuve (1831). См. также Rabbe и Vapereau.

17

CF, I, 399–400.

18

Bertault.

19

Les Misérables, II, 5, 1.

20

Les Misérables, V, 2, 3.

21

О Лагори: Le Barbier.

22

Guimbaud (1930), 159.

23

Barthou (1926), 26.

24

R. Lesclide, 310. Песня не фигурирует в «Napoléon et sa Légende», Histoire de France par les Chansons, V (Barbier, Vernillat).

25

CF, I, 30–36, 42–44.

26

‘Ce siècle avait deux ans…’ Les Feuilles d’Automne.

27

CF, I, 463, 479, 484; Massin, II, 1371.

28

VHR, 97.

29

VHR, 97 и 684.

30

Возможно, взято из сочинения Эмиля Дешанеля Physiologie des Écrivains et des Artistes (Comtois: с. 46). Гюго утверждал, что обязан своим «тройным упрямством» Бретани, Лотарингии и Франш-Конте (OC, XV, 297).

31

AP, OC, X, 633.

32

27 декабря 1880 г.: AP, 1022.

33

См.: Metzidakis, 82, № 9; Feller, 150–167; Ср. Corr., III, 268: «Я первым использовал термин „Соединенные Штаты Европы“. См. AP, OC, X, 275. На самом деле он впервые употребил это выражение на Парижской мирной конференции 21 августа 1849 г.

34

‘Le Droit et la Loi’, AP, 74; Carnets, OC, XIII, 1098.

35

Dumas (1966), 137.

36

Claretie (1902), 7.

37

VHR, 98.

38

‘Tristesse d’Olympio’, Les Rayons et les Ombres.

39

16 ноября 1804 и Barthou (1926), 48.

40

30 августа 1800: Barthou (1926), 26; датировано 10 декабря 1802 г. См. в: Victor Hugo, 1885—1985, № 2.

41

Barthou (1926), 36.

42

Foresi (14) от друга его дяди. Дом, в котором жила семья Гюго, так и не был найден.

43

Barbou (1886), 23.

44

16 ноября 1804 г.: Barthou (1926), 48.

45

Февраль 1815: CF, I, 30–36.

46

Les Misérables, III, 3, 6; Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 117.

47

‘Mon Enfance’, часть 1, Odes et Ballades. См. также Toute la Lyre, VI, 50, и Océan Vers, OC, VII, 965.

48

Об укусах женской плоти: Stendhal, Vie de Henry Brulard, гл. 3; Balzac, Le Lys dans la Vallée: Balzac (1976–1981), IX, 984; André Gide, Si le Grain ne Meurt (1926), абзац 12. Старейшие образы Гюго – неплохой пример т. н. защитной памяти: Freud (1914), гл. 4; Baudouin, 66–67. Образ колодцев в творчестве Гюго: 83–86.

49

VHR, 123, ср. о встрече младенца Леонардо с хищной птицей: Freud (1963), гл. 2. (В данном случае Фрейд – действительно автор трудов, о которых идет речь, а не собирательный образ. Замечания в «Психопатологии повседневной жизни» содержат общие фантазии, а не воспоминания о действительных событиях.)

50

Judith, 115–116. В 1829 г. Гюго объявил, что задумал книгу под названием «Мемуары девятилетнего» (Les Souvenirs d’un Enfant de Neuf Ans): Denis, 41.

51

Stapfer (1905), 125.

52

Freud (1914), гл. 10. См. также «Остроумие и его отношение к бессознательному» (1905).

53

VHR, 103.

54

Hillairet, I, 338.

55

Sainte-Beuve (1831), 103; Le Barbier.

56

Les Misérables, III, 4, 6.

57

Слово «партизан» вошло во французский и английский языки во время Пиренейской войны, которая началась несколько месяцев спустя.

58

VHR, 106. См. также 205.

59

Hernani, II, 3.

60

13 февраля и 11 марта 1806 г.: Barthou (1926), 61, 63.

61

Dumas (1966), 142–143.

62

Promontorium Somnii, OC, XII, 660; Religions et Religion, OC, VI, 996.

63

‘À Charles Hugo’, AP, OC, X, 633.

64

VHR; Pierre Foucher, 118.

65

Stendhal (1936), IV, 130–147.

66

9 июня 1806 г.: Barthou (1926), 68.

67

Odes et Ballades, V, 9.

68

См. ниже, гл. 4.

69

Dumas (1966), 143.

70

L’Art d’Être Grand-Père, I, 6.

71

Barthou (1926), 78.

72

В оригинале: «à nous en inspirer le respect» и т. д.: CF, I, 221.

73

VHR, 134; Hillairet, I, 522–523. Табличка в переулке Фельянтинок (5-й округ) отмечает приблизительное местонахождение сада.

74

Шесть арпанов, по VHR (127). Арпан был мерой меняющейся; в Париже – примерно >1/>3 гектара.

75

Balzac (1976–1981), VIII, 89.

76

Ссылки на жизнь на ул. Фельянтинок можно найти в: ‘Mes Adieux à l’Enfance’, Cahiers (OP, I); ‘Novembre’, Les Orientales; ‘A Eugène Vte H.’, Les Voix Intérieures; ‘Ce qui se Passait aux Feuillantines vers 1813’, ‘Sagesse’, Les Rayons et les Ombres; ‘À André Chénier’ ‘Aux Feuillantines’, Les Contemplations, IV; ‘Une Bombe aux Feuillantines’, L’Année Terrible, Janvier; ‘À une Religieuse’, Toute la Lyre, V; Le Dernier Jour d’un Condamné, 33, 36; ‘Le Droit et la Loi’, AP, I; Les Misérables, IV, 3, 3.

77

‘Ce qui se Passait aux Feuillantines vers 1813’, Les Rayons et les Ombres.

78

Pierre Foucher, 113; VHR, 100–101.

79

VHR, 125.

80

Les Misérables, III, I, 2. Словом Sourd в Бретани также называют саламандру (Galand, Littré).

81

Частичный каталог см. в: Duchet, Seebacher (1962).

82

Les Misérables, I, IV, 2.

83

См. отчет дяди Луи о его чудесном спасении в битве при Эйлау (февраль 1807 г.) в: La Légende des Siècles, II.

84

‘Souvenir d’Enfance’, Les Feuilles d’Automne; ‘À la Colonne’, Les Chants du Crépuscule.

85

AP, OC, X, 73.

86

Вензак не сумел подтвердить утверждение Гюго, что Ларивьер был членом Оратории: Premiers Maîtres, 42–48. О Ларивьере: VHR, 136–137, 699, № 32; AP, 69; Moi Vers, OC, XIV, 318; R. Lesclide, 53; ‘Sagesse’, 3, Les Rayons et les Ombres.

87

Venzac, Premiers Maîtres, 32–33.

88

Notre-Dame de Paris, II, 5.

89

AP, OC, X, 650, 991, 999.

90

AP, 69–70.

91

Histoire d’un Crime, II, 3.

92

CF, I, 700.

93

VHR, 146.

94

CF, I, 43, Pierre Foucher, 142–143.

95

Подозрения Пьера Фуше см. в: Pierre Foucher, 142–143.

96

AP, OC, X, 73.

97

AP, 71.

98

CF, I, 42.

99

CF, I, 31.

100

Guimbaud (1930), 195.

101

Garon, 84. В 1814 г. студент, получавший 3 тысячи франков в год, считался «настоящим милордом» (Там же, 85).

102

J. Lesclide, 11.

103

AP, OC, X, 634–635.

104

Corr., II, 404.

105

Alpes et Pyrénées, OC, X, 765–766.

106

Alpes et Pyrénées, OC, X, 786–787.

107

Rivet (1878); CF, I, 551.

108

Océan Prose, OC, XIV, 12; VHR, 199. Southey приводит подробный отчет о разрушении Бургоса (III, 622–623; см. также 548): «Некоторые французские офицеры в начале этого предательского вторжения имели обыкновение приходить в собор и произносить отрывки из трагедии Корнеля над [могилой] Сида».

109

Письма Гюго на испанском, судя по всему, больше обязаны пособиям по написанию писем, чем знаниям, полученным из непосредственного опыта. Уже в 1827 г. в них прослеживаются элементарные ошибки: Hugo – Nodier, 88, 96, эпиграф к ‘Dédain’ в «Осенних листьях». Речь контрабандистов в «Тружениках моря» – диалект т. н. «горного испанского», главным образом из-за ошибок Гюго (I, II, 3).

110

Сам Гюго в 1843 г. пишет «Гернани», без комментариев: OC, XIII, 788. Возможно, он отвечает на более современное надругательство над святыней – Верди убрал первую букву в своей неавторизованной «Эрнани» (1844). О вороватых оперных композиторах см.: Corr. II, 185, IV и 266; см. также Adèle Hugo, II, 431, III, 489 – иск к Доницетти по поводу «Лукреции Борджа».

111

VHR, 213–215; Dumas (1966), 163; но ср. Abel Hugo (1833), 302–303; Гюго – Фонтани, 9 февраля 1831 г.: Massin, IV, 1122–1126.

112

VHR, 216; Gassier.

113

Abel Hugo (1833), 306.

114

Odes et Ballades, V, 9.

115

‘Novembre’, Les Orientales.

116

Venzac, Premiers Maîtres, 426, 4.

117

Имя другого задиры, Бельверана, стало прозвищем Губетты в «Лукреции Борджа».

118

Les Misérables, V, 7, 1.

119

Adèle Hugo, III, 516–517.

120

VHR, 186–187, 200, 242–243.

121

Les Misérables, I, 4, 1.

122

AP, OC, X, 75.

123

24 сентября 1813 г.: Barthou (1926), 87–88.

124

CF, I, 34.

125

CF, I, 26.

126

L’Âne, OC, VI, 1061–1062.

127

Simond, I, 325–326. 20 марта 1815 г. издание вернуло себе прежнее название, Journal de l’Empire.

128

Les Misérables, II, I, 13 и 17.

129

Les Misérables, 2; Dossier: OC, XV, 887–888.

130

Carnets, OC, XIII, 1178–1179.

131

Chateaubriand, II, 669 (XXIV, 5).

132

AP, OC, X, 75–76; Les Misérables, V, 5, 6: «Все, у кого было таинственное детство, всегда готовы покориться невежеству».

133

‘Ce que Dit la Bouche d’Ombre’, Les Contemplations, VI, 26, 1. 186; см. также ‘Les Fénians’, AP, OC, X, II, 584. Книга L’Astronomie de Victor Hugo Эдмона Грегуара (Droz, 1933) была написана до того, как астрономия подтвердила интуитивные догадки Гюго.

134

L’Homme Qui Rit, II, I, 4. Следующие подробности из: William Shakespeare (Reliquat), OC, XV, 1004; Les Misérables, I, 3, I, II, 1, 18; Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 66; AP, OC, X, I, 120.

135

Palmerston, 39.

136

Journal de ce que J’Apprends Chaque Jour, 5 декабря 1847; Choses Vues, OC, XI, 656.

137

J. Seebacher, обзор Boîte aux Lettres, под ред. R. Journet и G. Robert, Revue d’Histoire Littérature de la France, октябрь – декабрь 1967, 854.

138

О пансионе Кордье см.: Choses Vues, OC, XI, 1178.

139

CF, I, 45.

140

CF, I, 60.

141

CF, I, 56–57.

142

CF, I, 50.

143

Adèle Hugo, II, 20.

144

VHR, 281, 285–286.

145

Barbou (1886), 50; R. Lesclide, 52.

146

Les Contemplations, I, 13; Les Misérables, IV, 12, 3 («Мой отец всегда ненавидел меня, потому что я не понимал математики»).

147

Venzac, Premiers Maîtres, 276–287.

148

Sainte-Beuve (1831), 34; Adèle Hugo, III, 214; Stapfer (1905), 29.

149

Barbou (1886), 477.

150

‘Le calcul, c’est l’abîme…’ Toute la Lyre, III, 67. См. также Moi, l’Amour, la Femme, OC, XIV, 274. Речь шла о новой математике Монже, Легендра и др., отфильтрованной Политехнической школой.

151

Adèle Hugo, III, 214; Faits et Croyances, OC, XIV, 134.

152

Barbou (1886), 51; Adèle Hugo, II, 430.

153

Olivier, 23 1830.

154

См. Préface de Cromwell, OC, XII, 28; Faits et Croyances, OC, XIV, 186.

155

J. Lesclide, 278.

156

Robb (1993), 9.

157

Fontanes, 18 декабря 1812: Venzac, Premiers Maîtres, 143–144, № 2.

158

Quicherat.

159

Le Conservateur Littéraire, 25 декабря 1819. Вначале существовал в виде неопубликованного стихотворения в пиратском издании Les Feuilles d’Automne, suivies de Plusieurs Pièces Nouvelles (Brussels: Méline, 1835).

160

‘Sur une Corniche Brisée’ описывает скорее игру в футбол, чем choule, где можно было бить по мячу всеми частями тела.

161

‘Les Places’, OP, I, 148–149; Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 78.

162

Étude sur Mirabeau – см.: Littérature et Philosophie Mêlées, 227. Сент-Бев указывает, что этот образ описывает собственный стиль Гюго (отрывок, датированный февралем 1834 г., в: Les Grands Écrivains Français, M. Allem (Garnier, 1926), 99).

163

A.Q.C.H.E.B. [A Quelque Chose Hasard Est Bon] (1817): OP, I, 91.

164

Quatrevingt-treize, III, 2, 12.

165

Venzac, Premiers Maîtres, 152.

166

Barthou (1926).

167

Venzac, Premiers Maîtres, 172.

168

Barthou (1926), OP, I, 124–125 (Гюго перевел описание пещеры Циклопа, сделанное Ахеменидом).

169

William Shakespeare, II, III, 5.

170

Toute la Lyre, VI, 18; см. также: Dernière Gerbe, 75, и Moi, l’Amour, la Femme, OC, XIV, 358.

171

Явно популярная тема, так как сын Гюго написал стихотворение на ту же тему для того же конкурса четверть века спустя. См. Guille, 32, № 42.

172

OP, I, 39, 1150.

173

Les Misérables, III, 6, 4; Adèle Hugo, II, 246–248 (1853). Еще одно свидетельство представлено Полем Лакруа. См. Biré (1883), 108–111 и Legay, 39.

174

CF, I, 261.

175

О «салоне» мадам Гюго см.: Barbou (1886), 16; Venzac, Origines Religieuses, 644–649. Отдельные сцены нашли отражение в: Les Misérables, III, 3, 3. Venzac (648–649) подтверждает родство с графом де Вольней (см. Родословное древо).

176

Теперь двор Школы изящных искусств.

177

Abel Hugo (1825). См. также: VHR, 314–315; Carnets, OC, XIII, 1100–1101.

178

Birkbeck, 95 (1 октября 1814).

179

‘À l’Arc de Triomphe’, часть 3, Les Voix Intérieures. См. J. Gaudon (1969), 94–95.

180

VHR, 338; Barbou (1886), 44.

181

Les Misérables, III, 6, 1.

182

Les Misérables, III, 5, 2.

183

Les Misérables, III, 6, 1.

184

Les Misérables, III, 4, 1.

185

Les Misérables, III, 4, 1.

186

Le Rhin, письмо 4.

187

Stapfer (1905), 193.

188

Tas de Pierres, OC, XIV, 492.

189

Robb (1993), 50, 397, № 22; Baudelaire: II, 129–130.

190

Séché (1908), гл. I; Ségu (1935–1936). Список статей о Гюго и его наград см. в: Ségu (1935–1936), II, 272. В 1818 г. было 87 представлений, 86 – в 1819 г. и 62 – в 1820.

191

См.: Эпиграф к ‘La Pente de la Rêverie’ (Les Feuilles d’Automne, 29): ‘Obscuritate rerum verba saepe obscurantur’ («Часто неясность вещей делает неясными слова»).

192

Dufay (1924). Взвешенный анализ болезни Эжена см. в: Gourevitch.

193

Бальзак считал безумие семейной чертой: «У Гюго череп сумасшедшего, а его брат, великий неизвестный поэт, умер безумцем» (Balzac (1990), II, 8).

194

Les Jumeaux, II, 1. О Les Jumeaux: Ubersfeld, 39, 351–386. «Человек в железной маске» Дюма вышел в 1840 г.

195

Notre-Dame de Paris, VII, 4.

196

‘À Madame la Comtesse A.H.’ (19–20 декабря 27): Odes et Ballades, V, 23.

197

OC, XV, 1009: предположительно, Нодье нашел экземпляр неизвестного Romancero в лавке подержанных вещей в Суассоне, и Гюго перевел его на месте – через четыре года после издания Абеля; Abel Hugo (1821 и 1822).

198

Blewer (1985); Abel Hugo (1835).

199

A!A!A! 10, 32, 33–34, 13, 79.

200

См., напр., A!A!A! 48.

201

Le Conservateur Littéraire, изд. Marsan. О внесенных Гюго изменениях см.: Littérature et Philosophie Mêlées, издание A.R.W. James.

202

‘Réponse à un Acte d’Accusation’ (24 октября 1854), Les Contemplations, I, 7.

203

Adèle Hugo, II, 31 (январь 1853).

204

‘But de cette Publication’, Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 47.

205

Léopold Hugo (1818). Он предлагал населить французские колонии сиротами. См.: Rabbe.

206

CF, I, 290; ср. Les Misérables, III, 6, 5.

207

CF, I, 82.

208

Описано Бальзаком в «Загородном бале» (Le Bal de Sceaux) (1829).

209

23 мая 1829: Vigny (1948), 892.

210

CF, I, 259.

211

CF, I, 200, 198.

212

CF, I, 196.

213

CF, I, 82. Об ужасах вальсирования см.: Larousse.

214

CF, I, 411.

215

CF, I, 289.

216

CF, I, 323. «Француженки показывали ноги… охотнее, чем пачкали подолы в грязи»: Hazlitt, 130–131.

217

Les Misérables, III, 6, 8.

218

VHR, 333–337; Choses Vues, OC, XI, 697–698.

219

CF, I, 140.

220

На самом деле альбатрос спит на воде.

221

VHR, 354–355.

222

Суме – Жиро, 5 июля 1820. См. в: Séché (1908), 41–42. Mouchoir («носовой платок») впервые появился во французской литературе в стихотворном переводе Виньи трагедии Шекспира «Отелло, венецианский мавр» (1829), III, 15: Vigny (1926), 109. Французское слово обладало недостатком, так как привлекало внимание к действию, производимому платком (se moucher – «сморкаться»).

223

Сотни страниц посвящены вопросу, называл Шатобриан Гюго l’enfant sublime или нет. В 1820-х гг. история была широкоизвестна и считалась правдивой. Позже Шатобриан отрицал, что говорил нечто подобное, но в салоне мадам Рекамье и в то время (1841 г.), когда Гюго считался ренегатом. Сент-Бев указывает, что Шатобриан был вполне способен забыть слова, о которых он жалел. Возможно, он также забыл, например, что плакал, прочитав оду Гюго о Кибероне (Corr., I, 322, с другим текстом, но тем же редактором. См.: Daubray (1947), 26–27). См.: Barbou, 60; Biré (1883), 223–227; Dumas (1966), 172; Giraud (1926); Legay, 61–63; R. Lesclide, 178; Loménie, 148; Sainte-Beuve (1831), 40; Séché (1912), 51–55; Venzac, Origines Religieuses, 650–653; Trollope, I, 152; VHR, 333.

224

Письмо к неизвестному адресату, август (?) 1821: Lamennais, II, 190.

225

CF, I, 98, 195–196, 211, 233.

226

CF, I, 212.

227

CF, I, 148.

228

CF, I, 220.

229

CF, I, 751: récip>t = réciproquement («взаимно, обоюдно»); d.l.b. = donnant le bras («дающий руку»).

230

CF, I, 475.

231

CF, I, 757, 749, 751.

232

New Monthly Magazine, апрель 1823: Hooker, 18.

233

CF, I, 308; см. также 452.

234

Han d’Islande, гл. 5: переводы (исправленные) с издания: Hugo, Hans of Iceland (1825, 1897).

235

Рост Гюго составлял 5 футов 7 или 8 дюймов (около 1,72 м). В 1843 г. средний рост парижанина составлял 5 футов 6 дюймов. Legoyt, 345; Pouchain и Sabourin, 342.

236

Heine, 54–55; отчет Hetzel см.: Parménie, 271–274.

237

Об обилии «Г» у Гюго см.: Bellet.

238

CF, I, 321. Возможно, в записных книжках содержались первые главы «Гана Исландца».

239

VHR, 360–361, Pierre Foucher, 201–202. О доме см.: Miquel, 155–161.

240

CF, I, 230–231. Гюго читал Жозефа де Местра. См.: Savey-Casard, 21–26.

241

CF, I, 278, 473, 452.

242

См. письмо Жюльетте ниже. Девять кажется общеупотребительным неопределенным числом. Ср. неопытного любовника у Бодлера в Sed non Satiata: «Я не Стикс, чтобы обнять тебя девять раз».

243

Les Misérables, III, 1, 5, также III, 8, 10.

244

Choses Vues, OC, XI, 708, 917. См. также AP, OC, X, 464; Le Dernier Jour d’un Condamné; Bug-Jargal, гл. 12.

245

Faits et Croyances, OC, XIV, 128; AP, OC, X, 544. Клеймение было вновь введено в практику при Наполеоне и отменено лишь 28 апреля 1832 г. Воров клеймили буквой «В» («Вор»).

246

VHR, 441–442; R. Lesclide, 279–280.

247

Han d’Islande, 48.

248

Письмо Виньи 20 июля 1821: Corr., I, 327.

249

20 июля 1821: CF, I, 162–163.

250

‘La Chauve-souris’, Odes et Ballades.

251

CF, I, 366.

252

CF, I, 470.

253

CF, I, 430.

254

‘Le Cauchemar’, Odes et Ballades, возможно вдохновленное Fuseli.

255

CF, I, 169.

256

CF, I, 348.

257

CF, I, 167.

258

CF, I, 438.

259

CF, I, 193.

260

R. Lesclide, 58.

261

Les Misérables, III, 5, 2.

262

CF, I, 249.

263

Blagdon, 171.

264

Leroux (1979), 554–555; Evans, 10.

265

CF, I, 256; см. также VHR, 375–377 и Sainte-Beuve (1831), 42–43.

266

Carbonari (карбонарии), члены тайного общества в Италии, образованного в 1814 г. для борьбы с Наполеоном. Стали центром борьбы с бонапартизмом во Франции. В Париже приблизительное число общества равнялось 20 тыс. человек.

267

CF, I, 479, 483, обзор Jean Massin см.: Massin, II, 1371.

268

CF, I, 483–484.

269

CF, I, 486.

270

См.: ‘À Madame Victor Hugo, Souvenir de Ses Noces’ (5 июня 1856): Lamartine (1963), 1471–1472, где находит отражение личный опыт семейной жизни Ламартина, хотя во время свадьбы Гюго он почти наверняка находился в Англии.

271

CF, I, 223–225, 241.

272

CF, I, 374.

273

CF, I, 373.

274

CF, I, 519–520.

275

CF, I, 524.

276

Promontorium Somnii, OC, XII, 652.

277

CF, I, 494.

278

CF, I, 573–574.

279

Это произошло только в 1827 г.: Sainte-Beuve (1827), 4.

280

Предисловие к «Марион Делорм» (Marion de Lorme).

281

VHR, 365.

282

Напр., во Fredolfo Мэтьюрина (1819) фигурировал неустрашимый карлик по имени Бертольд («На что не осмелится он, кого прокляла сама природа?» (II, 1; Fierobe, 394–396); в романе Rosalviva, or the Demon Dwarf. A Romance Гренвилла Флетчера, опубликованном в 1824 г., также действовал карлик. См. также OG, пародию на «Гана Исландца», написанную неким Виктором Виньоном. Ог – «великан-людоед», напоминающий об Оге, царе Башана (Второзаконие, 3).

283

Все, кроме шести, опубликованы в США.

284

Iislaenderen I Norge. Med nogle Forandringer oversat efter Victor Hugos franske Original: Han d’Islande, в 3 т. Christiania (Oslo): J.W. Cappelens Forlag, 1831. Экземпляры романа сохранились в Исландии, но не на исландском языке.

285

Hugo, Hans of Iceland (1825); Lady Pollock (1885): Hooker, 18. Мнение Гюго о гравюрах: «Потрясающе, хотя и производят неприятное впечатление» (CF, I, 667). Анонимный переводчик также внес несколько живописных добавлений, особенно в форме эпиграфов (25): «У него были длинные когти, а в его челюстях / Сорок четыре железных зуба; / Шкура толстая, как у буйвола, / Охватывала его». George Saintsbury (II, 97) знал нескольких человек, которые читали «Гана Исландца» в школьные годы.

286

Literary Gazette, 15 февраля 1823; Hooker, 18.

287

La Quotidienne, 12 марта 1823; перепечатано в Hugo-Nodier, 130–135.

288

Эпиграф не подписан, но взят из сборника испанских баллад, переведенных Абелем.

289

CF, I, 559.

290

CF, I, 585. На том же суеверии основано и стихотворение ‘Le Revenant’: Les Contemplations, III.

291

Sainte-Beuve, статья о Ж.-Ж. Руссо в Revue de Paris, 7 июня 1829; OP, I, 1249.

292

Corr., I, 338.

293

Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 155.

294

Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 157.

295

CF, I, 632, 704; II, 173.

296

Séché (1908), 305. У фигуры были усохшие груди и голова змей; следовательно, она не Люцифер. Ср.: Séché (1908), 67.

297

Peoples, 2.

298

Le Réveil, 11 декабря 1822; CF, I, 499, № 3.

299

Philosophie Prose, OC, XIV, 75.

300

В пятом издании (1798) romantique называется приложимой «к местам и пейзажам, которые напоминают описания в стихах и романах». В шестом издании (1835) сделано тенденциозное добавление: «О некоторых писателях, которые стремятся освободиться от правил сочинения и стиля, установленных на примере классических авторов; также применимо к произведениям таких писателей».

301

Auger.

302

CF, I, 587, 588.

303

Corr., I, 399, 402, 403.

304

CF, I, 646.

305

CF, I, 633; VHR, 372.

306

Guimbaud (1928), 10.

307

CF, I, 580.

308

AP, OC, X, 691.

309

R. Grant.

310

Corr., I, 402.

311

Odes et Ballades (1826); перенесено в Les Orientales и названо ‘La Ville Prise’.

312

‘Suite’, Les Contemplations, I.

313

См. General Hugo (1825), 37, о «мудром законе, согласно которому все молодые французы обязаны служить королю и, таким образом, отечеству».

314

CF, I, 621. Редакторы CF поправляют Barthou: ‘eau de navets’ (капустный отвар) вместо ‘eau de pavots’.

315

См.: Hayter. Действие культуры и химикалий неразделимо. Многие видения отражают ожидания опиумных наркоманов. M. H. Abrams проводит важное различие между действием отдельной дозы и более ярких симптомов отмены.

316

Les Misérables, IV, 14, I; Dieu (Fragments), OC, XV, 490; Mangeront-Ils?, I, 6; Dernière Gerbe, 39.

317

Rossetti, 53 (1 апреля 1871); этот «неблагоразумный» поступок упомянут в Notre-Dame de Paris, VIII, 4.

318

‘Du Génie, OC, XII, 563.

319

Биография Нодье на английском языке: см. A. R. Oliver.

320

Nodier (1808). Слова, которые Нодье считает звукоподражательными: asthme (астма), canard (канарейка), fanfare (фанфары), horreur (ужас), loup (волк), violon (скрипка), whist (молчать).

321

Ancelot, 124–125; ‘Cécile L.’ (Сент-Бев узнал в ней Адель) в L’Événement, 9, 1849: VHR, 641–646, и Hugo – Nodier, 177–184.

322

Baldensperger, 165.

323

Corr., I, 399.

324

Baldensperger, 168–169 (19 апреля 1825).

325

CF, I, 639.

326

VHR, 379–383; письма в CF, I.

327

CF, I, 677.

328

William Shakespeare (Reliquat), OC, XV, 1006.

329

CF, I, 768.

330

Carnets, OC, XIII, 1190.

331

CF, I, 659.

332

CF, I, 701; Baldensperger, 175–176.

333

S. P. Oliver, 721. В число других предшественников Гюго входили Стендаль, мадам де Сталь и труппа Эббота и Кембла.

334

См., напр., ‘Impromptu Classique’ Нодье в L’Oriflamme, 2 февраля 1824 (Vivier, 304) и ср. три «Песни» Гюго в «Новых одах».

335

См. эпиграф Нодье к оде Гюго 1823 г. о bande noire – шайке, которая громила монастыри и замки и распродавала награбленные сокровища.

336

La Quotidenne, 12 марта 1823 и 10 февраля 1827; Hugo – Nodier, 130–135.

337

CF, I, 708.

338

Одним из его главных кредиторов был Бальзак, чья типография прогорела.

339

Smith, 32; см.: The Edinburgh Review, также цит. по: The Hunchback of Notre-Dame (1833), xi; Morgan, I, 184–185.

340

Le Globe, 2 марта 1826; Blémont. См. также: Aragon (1952), 19.

341

Les Misérables, III, 7, 4.

342

Bug-Jargal, гл. 9.

343

Havelock Ellis, цит. Papillaut (Ellis, 258–259; Papillaut).

344

Гейне об этом сообщил Renduel, издатель Гюго. См.: Heine, 54–55.

345

Mes Fils, i.

346

Les Misérables, V, 7, 2 – важный абзац; сокращенный без предупреждения в переводе издательства Penguin до «образной дымки, которая пронизывала все его существо». О влиянии Океана см.: Océan Vers, OC, VII, 1014; Moi, l’Amour, la Femme, OC, XIV, 273; Corr., II, 238.

347

Готье тоже написал стихотворение о Вандомской колонне, ‘Le Godemichet de la Gloire’, – язвительную пародию на оду Гюго. О ней вспоминает кузен Адели Альфред Асселен: Gautier (1968), 100; Asseline (1853).

348

Напр., письмо к Dubois, 5 ноября 1826; Les Affiches d’Angers, 31 декабря 1826.

349

Picat-Guinoiseau, 210.

350

‘Byron et Moore’, La Quotidienne, 1 ноября 1829; Hugo – Nodier, 98.

351

2 ноября 1829: Corr., I, 460. См. также: Hugo – Nodier, 99—100.

352

Ноябрь 1829: Hugo – Nodier, 104; Ин 1, 27.

353

Рецензии см.: Bauer, 155–182.

354

VHR, 414; Guimbaud (1928), 11–12.

355

Séché (1912), 68–70.

356

Amy Robsart, V, 2. Рецензии см.: Biré (1883), 450–453. В целом: VHR, 425–429; Paul Foucher (1873), 245–246, 369–371.

357

Jullien, 58–59; Larousse; Verlaine, 537.

358

Corr., I, 459; см. также I, 446.

359

Gourevitch, 770.

360

Не в Евангелии, а в Откровении Иоанна Богослова (3: 17): «А не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и слеп, и наг».

361

Corr., I, 446.

362

La Conscience: La Légende des Siècles, I.

363

Faits et Croyances, OC, XIV, 212 (5 мая 1839). Тот же образ употреблен в связи с мадридским кладбищем в письме к Фонтани от 9 февраля 1831 г.: Massin, IV, 1125.

364

CF, I, 734. См. также автобиографические заметки, датированные 26 мая 1828 г., в которых утверждается право на баронский титул после смерти отца: Biré (1891), II, 235–236. Эмиль Дешан подписывал письмо «барону Гюго» 20 сентября 1828 г. Полный титул генерала приводится в «Романсеро» Абеля Гюго (1821).

365

Baudelaire (1975–1976), II, 28.

366

CF, I, 620, 630.

367

CF, I, 735–736.

368

Les Misérables, III, 3, 6.

369

Corr., I, 456.

370

Луи Гюго, ученый XVI в. Corr., III, 18.

371

Biré (1869), 155–156, цит.: Cayon, 353 (см. также: Cayon, 433); Biré (1883), гл. 1; Hozier; Méry; Rabbe. О происхождении Иисуса см.: Dieu (Fragments), OC, XV, 542; Carnets, OC, XIII, 1103; ‘Bourgeois Parlant de Jésus Christ’, Toute la Lyre, I.

372

Tas de Pierres, OC, XIV, 497.

373

Vigny (1948), 893 (23 мая 1829).

374

Vigny (1948), 892.

375

Volupté, 3: Sainte-Beuve (1969), 68.

376

Gautier (1872), 17–18.

377

Musset, 839.

378

Cocteau, 28.

379

Reynolds, II, 12. В целом: Brombert, 25–48.

380

Dostoyevsky, 227. См. также: Chardin.

381

Fontaney (1832), 378, № 1.

382

Иногда приписывается Гарольду Блуму (ср. Bloom, 102–103).

383

La Dernier Jour d’un Condamné, гл. 3; Han d’Islande, гл. 48.

384

La Dernier Jour d’un Condamné, гл. 13.

385

VHR, 498–499; Adèle Hugo, III, 200.

386

См. особенно: Chételat.

387

Использовано Бодлером в ‘Harmonie du Soir’. Историю данной формы см.: Robb (1993), 223–224.

388

Géraud, 250–251.

389

См.: Riffaterre, 257–258.

390

Nerval, ‘Histoire Véridique du Canard’, Le Diable à Paris (1844): Nerval, I, 859.

391

Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 167–172.

392

Тогда назывался Théâtre Français.

393

Blagdon, 195–198.

394

Hazlitt, 50–51.

395

Henri III et Sa Cour и инсценировка Othello.

396

Morgan, I, 169, II, 96.

397

Morgan, I, 181.

398

Revue de Paris, октябрь 1829; Ségu (1931), 349–352.

399

Corr., I, 458.

400

Рассказы о том, что Гюго еще в 1822 г. считался опытным драматургом, сомнительны. Одним из первых его опытов в драматургии стала пьеса «Инес де Кастро» (Iñez de Castro). Пьесу принял маленький авангардистский театр «Панорама Драматик» (1821–1823), но ее запретили – видимо, из-за того, что в центре событий был брак принца и простолюдинки. Рассказы о драматургических опытах Гюго основаны на примечании Гюстава Симона к сборнику «Оды и баллады» 1912 г. Симон верил всему, что Гюго рассказывал о себе сам. Поскольку рассказы Гюго о битвах с цензорами не содержат ссылок на «Инес де Кастро», поскольку в Национальных архивах нет никакого упоминания об этом и поскольку «Панораме Драматик» было позволено одновременно выводить на сцену всего двух актеров, скорее всего, история вымышлена. См.: Brazier, I, 175–187; Krakovich (1982, 1985); Langlois, письмо, датированное 5 декабря 1822 г. (Massin, I, 429–432, i). Единственный критик, который с сомнением относится к данному рассказу, также единственный, кто цитирует его источник: Benoit-Lévy, 181.

401

О данном происшествии см.: VHR, Corr.

402

Dumas (1986), 483.

403

VHR.

404

Schneider, 17.

405

Legay, 119.

406

Legay, 111.

407

Le Rouge et le Noir, II, 10; см. также: Marnay, 89, Jay (с полезным списком риторических средств, которыми пользовались сторонники романтизма). Отсюда ‘Daniel Jovard, ou la Conversion d’un Classique’ Готье в Les Jeunes France (1833).

408

Legay, 155.

409

Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 205.

410

CF, II, 669, 679, 681.

411

Отсылка на боевой клич, который используется как эпиграф к шестому стихотворению в сборнике «Восточные мотивы»: ‘Hierro, despierta te!’

412

Gautier (1872), 51–52; Pichois-Brix, 73–80.

413

Не имеет отношения к современному «Мулен Руж».

414

Первое упоминание о «сигарете» на французском языке относится к 1831 г. На английском «сигарета» упоминается применительно к «француженкам» в 1842 г.

415

Karr (1880), II, 176.

416

Хотя Гюго в письме министру внутренних дел от 5 января 1830 г. и обвинял своих врагов в том, что они без его ведома передали пьесу цензору, известно, что он устраивал публичные читки, оставлял рукопись труппе недовольных актеров (один из них тайно скопировал ее и послал автору пародии «Арнали») и бродил с ней по всему Парижу. Отдельные листки с текстом «Эрнани» выпадали у него из кармана. Позже Гюго предложил автору «Арнали» вместе написать пародию на «Марию Тюдор» своего сочинения… Гюго намеренно читал еще не поставленную пьесу примерно 10 процентам литературного населения Парижа – достаточно, чтобы она стала известна практически всем. См. Francisque Sarcey: Duvert, VI, xii – xiv; Schneider, 16. Статистика, приведенная Legoyt, основана на свидетельствах о смерти. По его сведениям, в 1831 г. в Париже проживало 1257 «литераторов».

417

VHR, 463; Adèle Hugo, III, 87.

418

Chasles, II, 13–15; Pichois (1965), II, 322–323.

419

VHR, 463.

420

Dernière Gerbe, 83.