Нельзя сказать, что фильм изобилует нецензурной лексикой. Однако она присутствует в достаточном количестве. Фильм категорически не рекомендуется к просмотру детям и женщинам. Собственно, для тех, кто это дело не переваривает на дух, есть звуковая дорожка с лицензионным переводом от профессионалов переводческого дела, как обычно – на все деньги. Для тех же, кто хочет понять, о чем фильм на самом деле, и понять, о чем реально говорят герои, прилагается дорожка с моим переводом (для малограмотных – с переводом Goblina).

Как говорится – почувствуйте разницу.

Это, как уже догадались тупые дети, реклама Уве Болла, фильма «Постал», профессиональных переводов и магазина «Озон».


Из общения в комментариях:


– Я так понимаю, фильм был переведен по заказу, и как в целом вышло, смешно?

– Мне было смешно. Ну, никаким боком не шедевр, но, учитывая авторство Уве Болла, получилось смешно. Перевод это дело серьезно добавляет.


– «Постал» – компьютерная игра, прославившаяся благодаря своей жестокости и натуралистичным сценам физиологического характера. На данный момент есть две части. Первая вышла в 1997-м, чушь откровенная. А вот вторая уже была повеселее, там была отличная графика. Можно было, напри мер, натянуть кота на автомат вместо глушителя или даже помочиться на полицейского. Потому, возможно, она и была запрещена во многих странах. Сейчас готовится к выходу третья часть, вроде бы так себе, еще толком непонятно. И вот по мотивам вышеперечисленных игр Уеболлом и был снят, гм… фильм. Хотя, по сути, трэш он и есть трэш. Хоть в играх, хоть в кино.

– Сам ты чушь. Отличная игра.


– Да ну, Дмитрий Юрьевич! Просто я заценивал ее совсем недавно.

– Камрад – играть надо в момент выхода. Тогда можно оценить. А так можно договориться и до того, что «Квейк» – говно!!!


– А я уж подумал, что раз попало в претенденты на отстой, то смотреть не стоит…

– Номинантов назначает народ.


– А тут опа! Спасибо, обязательно посмотрю!

– Ну, не шедевр, но смешной.


– Уве Болл снял приличный фильм?

– Это комедия.


– Думаю, как раз время и показывает, шедевр игра или просто однодневка.

– Ты каждый день смотришь шедевры, камрад?


– Дмитрий Юрьевич, по-моему, шедевров вполне достаточно накопилось.

– Ты каждый день смотришь шедевры, камрад?


– Именно!

– Вопросов более не имею. Просьба более ни в мой адрес, ни здесь вообще подобную по…нь не писать.


– Если серьезно, признанные произведения зачастую оказываются ерундой. Но как же узнаешь, пока сам не ознакомишься?

– Ты, камрад, не узнаешь никак – ты смотришь только шедевры.


– Д.Ю. Вы на 5-м канале – просто штатный эксперт! Мировое господство, оно как – не за горами?

– [Застенчиво ковыряет бетонный пол кирзачом.]


– Сегодня, когда читал Вашу заметку про игру Gears of war, вспомнил одно высказывание. Дескать, компьютерные игры – это еще, так сказать, более действенное промывание мозгов, средство контроля, чем телевизор. Когда смотришь телик, ты еще как-то соображаешь, не полностью поглощен тем, что происходит на экране, когда же играешь – ты как бы привязан к одному месту, на тебе кандалы, как у раба. Что Вы по этому поводу думаете?

– Думаю, что так и есть.


– Дим Юрич, а какую из экранизаций игр ты считаешь наиболее удачной?

– Навскидку – «Сайлент Хилл».


– Хотелось узнать, когда, после каких событий Вы почувствовали себя, как говорится, знаменитым?

– В 1998 году, во время раздачи автографов в компьютерном клубе «Нирвана».


– Сколько примерно Вы перевели на то время фильмов?

– Примерно десять.


– Как люди об этом узнали?

– Они их смотрели.