Нельзя сказать, что фильм изобилует нецензурной лексикой. Однако она присутствует в достаточном количестве. Фильм категорически не рекомендуется к просмотру детям и женщинам. Собственно, для тех, кто это дело не переваривает на дух, есть звуковая дорожка с лицензионным переводом от профессионалов переводческого дела, как обычно – на все деньги. Для тех же, кто хочет понять, о чем фильм на самом деле, и понять, о чем реально говорят герои, прилагается дорожка с моим переводом (для малограмотных – с переводом Goblina).
Как говорится – почувствуйте разницу.
Это, как уже догадались тупые дети, реклама Уве Болла, фильма «Постал», профессиональных переводов и магазина «Озон».
Из общения в комментариях:
– Я так понимаю, фильм был переведен по заказу, и как в целом вышло, смешно?
– Мне было смешно. Ну, никаким боком не шедевр, но, учитывая авторство Уве Болла, получилось смешно. Перевод это дело серьезно добавляет.
– «Постал» – компьютерная игра, прославившаяся благодаря своей жестокости и натуралистичным сценам физиологического характера. На данный момент есть две части. Первая вышла в 1997-м, чушь откровенная. А вот вторая уже была повеселее, там была отличная графика. Можно было, напри мер, натянуть кота на автомат вместо глушителя или даже помочиться на полицейского. Потому, возможно, она и была запрещена во многих странах. Сейчас готовится к выходу третья часть, вроде бы так себе, еще толком непонятно. И вот по мотивам вышеперечисленных игр Уеболлом и был снят, гм… фильм. Хотя, по сути, трэш он и есть трэш. Хоть в играх, хоть в кино.
– Сам ты чушь. Отличная игра.
– Да ну, Дмитрий Юрьевич! Просто я заценивал ее совсем недавно.
– Камрад – играть надо в момент выхода. Тогда можно оценить. А так можно договориться и до того, что «Квейк» – говно!!!
– А я уж подумал, что раз попало в претенденты на отстой, то смотреть не стоит…
– Номинантов назначает народ.
– А тут опа! Спасибо, обязательно посмотрю!
– Ну, не шедевр, но смешной.
– Уве Болл снял приличный фильм?
– Это комедия.
– Думаю, как раз время и показывает, шедевр игра или просто однодневка.
– Ты каждый день смотришь шедевры, камрад?
– Дмитрий Юрьевич, по-моему, шедевров вполне достаточно накопилось.
– Ты каждый день смотришь шедевры, камрад?
– Именно!
– Вопросов более не имею. Просьба более ни в мой адрес, ни здесь вообще подобную по…нь не писать.
– Если серьезно, признанные произведения зачастую оказываются ерундой. Но как же узнаешь, пока сам не ознакомишься?
– Ты, камрад, не узнаешь никак – ты смотришь только шедевры.
– Д.Ю. Вы на 5-м канале – просто штатный эксперт! Мировое господство, оно как – не за горами?
– [Застенчиво ковыряет бетонный пол кирзачом.]
– Сегодня, когда читал Вашу заметку про игру Gears of war, вспомнил одно высказывание. Дескать, компьютерные игры – это еще, так сказать, более действенное промывание мозгов, средство контроля, чем телевизор. Когда смотришь телик, ты еще как-то соображаешь, не полностью поглощен тем, что происходит на экране, когда же играешь – ты как бы привязан к одному месту, на тебе кандалы, как у раба. Что Вы по этому поводу думаете?
– Думаю, что так и есть.
– Дим Юрич, а какую из экранизаций игр ты считаешь наиболее удачной?
– Навскидку – «Сайлент Хилл».
– Хотелось узнать, когда, после каких событий Вы почувствовали себя, как говорится, знаменитым?
– В 1998 году, во время раздачи автографов в компьютерном клубе «Нирвана».
– Сколько примерно Вы перевели на то время фильмов?
– Примерно десять.
– Как люди об этом узнали?
– Они их смотрели.