Вей-эр просачивается следом. Выражение лица у мальчика обеспокоенное, но причины его тревог меня сейчас не интересуют. Наверное, в отсутствие хозяина ощущает себя неловко.
В личной комнате мне бывать, естественно, не доводилось, но сейчас я это исправлю.
— Недурственно, — цыкаю я, осматриваясь.
Пространство разделено старенькими ширмами. За одной прячется кровать, за другой — бочка и купальные принадлежности.
Я распахиваю сундуки, ворошу содержимое. Ларчик попадается интересный… с письмами.
— Учитель, что вы делаете?!
О, проснулся. А я уж посчитала, что совсем онемел от переизбытка впечатлений.
— Роюсь в чужих вещах. Разве ты не видишь, Вей-эр?
Мальчик замолкает.
Письма из секты Семи ветров я пролистываю, написаны как по одному черновику — пафосные пожелания успехов на пути совершенствования и в конце короткий хозяйственный список. Количество риса, доставленного год назад, мне абсолютно безразлично, и я отбрасываю пустые бумажки.
— Учитель…
— Чего пищишь, ученик? Разве ты мышь? Но даже мыши зерно за щёки в чужом зернохранилище набивают тихо, чтобы хозяйский кот не услышал.
Два письма меня заинтересовали.
Первое — от господина Сян.
Глава семьи изволил написать единственный раз, когда, собственно, отправил меня на плато. По его мнению, я бездарная слабачка, тугая в обучении. Не дочь, а дерево. На словах господин Сян просил обо мне позаботиться, направить меня на путь духовного совершенствования. Но между строк легко читается, что он желает избавиться от позора семьи, но избавиться так, чтобы репутация не пострадала. “Добродетельная дочь испросила разрешения и отправилась жить при храме, чтобы молиться о благополучии семьи” звучит лучше, чем “Достойная семья выбросила слабую малышку на помойку”.
Отвратительно.
Для лис подобное немыслимо.
Нет, всякое бывает, но дурных лисиц мы изгоняем из клана.
Второе письмо… от мамы.
Даже не письмо, записка:
“Моя драгоценная Цинь-Цинь, мама молится о твоём благополучии каждый день. Знай, что хотя я далеко и не могу писать тебе часто, моё сердце с тобой. Прости, что я тебя не защищаю, и всё, что дам тебе, это материнский совет. Цинь-Цинь, во всём слушайся наставника, учись прилежно, и тогда тебя ждёт хорошее будущее. С письмом я посылаю тебе мешочек битого серебра”.
Мда…
На глаза сами собой наворачиваются слёзы, и я их зло утираю.
Тут каждая строчка… Что значит “не могу писать”?! Получается, что за пять лет мама нашла всего одну возможность. Едва ли я ошибусь, если скажу, что маме запретили обмениваться со мной письмами, и она лишь однажды нашла лазейку.
Послала даже не монеты, а битое серебро. Значит, своих денег у неё нет.
Мама живёт плохо. Обидев её, господин Сян совершил бо-о-ольшую ошибку.
“Учись прилежно” — она верит в то, что пишет, или подбадривает? Про хорошее будущее вообще смешно.
— Учитель, — отвлекает меня Вей-эр.
Я раздражённо оборачиваюсь и вижу, как Вей-эр стремительно исчезает, одновременно отступая за ближайшую ширму..
— Ты! — ударяет в спину вопль. — Что ты делаешь?!
Старик притопал. А я так увлеклась маминым письмом, что не заметила, пока Вей-эр не предупредил.
Я поворачиваюс, окидываю старика взглядом с головы до ног. Вот зачем спрашивать, что я делаю, когда сам видит? Что он, что СюнВей… Шагнув навстречу, я легко взмахиваю запиской и отвечаю вопросом на вопрос:
— Где моё серебро, дядя?
Старик… отступает. В его потускневших глазах тоска мешается с виной. Я вдруг понимаю, что он по-настоящему стар. Не всем давно обрести вечную молодость. Валуны ворочить научился, а на более высокие ступени так и не прорвался. Жизнь принесла горькое разочарование, ощущение бездарно прожитых лет, и жизнь близится к концу. Сколько ему осталось? Пару десятков безрадостный нищих лет? Он давно сдался, надломлен, живёт скорее по привычке, чем осознанно, и впереди его ничего не ждёт. И никто.