– Мистер Альдивиста? – тихо позвала она, стараясь не разбудить детей.

– Да?

– Думаю, нам нужно поговорить о том, чего вы ожидаете от этой поездки. Мы с детьми будем постоянно находиться на вилле вашей бабушки или поедем осматривать достопримечательности?

– Думаю, на вилле, – чуть помедлив, ответил он. – Я ничего не жду. Просто следите, чтобы они не баловались и не создавали проблем окружающим.

– А это возможно? – Во сне близнецы были похожи на маленьких ангелочков, но ведь внешность бывает обманчива.

– Ханне они доставляли немало хлопот.

– Думаю, я справлюсь, – улыбнулась Стейси.

– Надеюсь.

– Я еще никогда не была в Испании. Было бы здорово хоть немного посмотреть страну. Мальчики наверняка будут счастливы побывать в настоящих древних фортах и замках.

– Не уверен, что у меня будет на это время. Но вилла находится у самого берега моря, так что вы сможете бульшую часть времени играть с ними на пляже.

– Вы планируете проводить с ними много времени? – осторожно спросила Стейси.

– Ничего не могу обещать. Все будет зависеть от ситуации в офисе.

Она хотела бы сказать Луису, что он должен проводить с Жуаном и Пабло каждую свободную минуту, но понимала, что это борьба с ветряными мельницами. Для такого мужчины, как Луис, бизнес всегда будет на первом месте.

– Они ведь не говорят по-испански, да?

Луис покачал головой.

– А вы?

– Конечно. Ребенком я каждое лето проводил на вилле бабушки.

– Вам не кажется, что мальчикам было бы легче освоиться в незнакомой обстановке, если вы будете проводить с ними какое-то время?

– Для этого я и нанял вас, мисс Вильямс, – холодно ответил Луис. – Или вы боитесь, что не справитесь со своей работой? Тогда следовало сообщить об этом до вылета из Нью-Йорка.

– Я уверена, что прекрасно справлюсь с заботой о ваших детях, но я подумала…

– Я плачу вам вовсе не за то, чтобы вы думали. Пожалуйста, ограничьтесь выполнением ваших прямых обязанностей.

Стейси вежливо улыбнулась в ответ, неимоверным усилием воли сдержав желание хорошенько стукнуть Луиса по голове его же ноутбуком. Отвернувшись, она с жалостью посмотрела на спящих детей. Они не заслуживали такого пренебрежения.

Стейси постаралась поудобнее устроиться в кресле и закрыла глаза – надо было попытаться выспаться. Она уже не раз летала через Атлантику и знала, что первый день в Европе будет очень утомительным из-за нехватки сна и смены часовых поясов, а ей ведь предстоит присматривать за двумя маленькими сорванцами.


После посадки в Мадриде мальчики чувствовали себя не слишком хорошо, а ведь им предстоял еще один перелет. Испанские таможенники оказались ужасно медлительными, так что к моменту посадки на следующий рейс настроение близнецов окончательно испортилось. Стейси пришлось приложить немало усилий, чтобы призвать их к порядку.

Через час самолет приземлился в Аликанте. Пока Стейси с близнецами ждали у выхода из аэропорта, Луис забрал их багаж и погрузил его в багажник арендованной машины. Уставшие от долгого перелета и напуганные шумом иностранного аэропорта, мальчики льнули к Стейси и просились домой. Она, как могла, объясняла им, что происходит вокруг, и, стараясь отвлечь их от мыслей о доме, расспрашивала о прабабушке.

– Вы когда-нибудь встречались?

– Да, она приезжала в гости, когда мы были маленькими, – ответил Жуан.

Стейси не смогла сдержать улыбки. Эти мальчики и сейчас были совсем маленькими.

– Она очень вкусно пахла, – нерешительно добавил Пабло.

– Значит, вам наверняка понравится гостить у нее.

– Нет, я хочу домой, – помотал головой Пабло.