К тому же она с ходу может вычислить слабое место своих собеседников, их внутреннюю пустоту, которую они тщательно скрывают за внешней безупречностью и деловитостью.
Линда никогда не стеснялась открыто высказывать свое мнение – пусть даже из-за этой черты могла прослыть стервой.
Наконец подали десерт: трубочки с горячей начинкой из абрикосов и кардамона, блинчики-фламбе с ликером «Бейрао» и сорбет из маракуйи с кокосовой стружкой и множеством других ингредиентов.
Линда пожирает сладости глазами, потом берет трубочку и решительно откусывает кусок.
– Вкуснятина! – громко восклицает она.
Потом снова впивается зубами в трубочку, из которой вытекает немного крема и падает ей прямо на платье.
– Porra! – безотчетно вскрикивает она. – Puta merda![1]
Томмазо возмущен, как и все за столом, но тотчас берет себя в руки, удостоив Линду неодобрительным взглядом:
– Все в порядке, милая?
– Да как сказать… – Линда отчаянно пытается стереть крем салфеткой.
– Может, лучше сходишь в уборную, приведешь себя в порядок? – вполголоса подсказывает он, давая понять, что она ставит его в неловкое положение.
– Да, любимый… – отвечает Линда, осматриваясь в поисках туалета.
– И вообще, – продолжает он шепотом. – Не знаю, где ты набралась этих выражений, но в моем присутствии чтобы это было в последний раз. Поняла?
– Ты прав, прости, – бормочет Линда не очень убедительно.
Она немного навеселе, но все же улавливает в его голосе упрек – и ей это не нравится. Линда понимает, что переборщила, но сейчас единственное, что ее беспокоит, – как избавиться от пятна на платье. К тому же, думает она с гордостью, раз уж она ругается по-португальски, это верный знак того, что процесс пошел и язык усваивается!
Этих выражений портовых грузчиков она набралась у Исабель. Томмазо это понял, поэтому он против их встреч вне дома, но Линда, как всегда, его не слушает – и повсюду ходит с Исабель за покупками или просто погулять. На улице она и научилась тому, чему не учат на уроках.
Вернувшись из уборной, она с облегчением видит, что все уже забыли о досадном происшествии.
Ужин подходит к концу, и Линда дергает Томмазо за рукав, чтобы привлечь его внимание.
– Может, лучше пойдем домой? – упрашивает она медовым голосом, не в силах больше ждать.
– В каком это смысле – лучше?
– В том смысле, что ты мне кое-что обещал… помнишь? – она соблазнительно смотрит на него.
– Да? – спрашивает Томмазо и улыбается.
– Да, – отвечает Линда, не двигаясь с места.
– Ну, хорошо, – соглашается Томмазо и поднимается первым.
– Господа, нам пора… – говорит он, собираясь попрощаться со всеми.
Линда нетерпеливо вскакивает, но потом колеблется.
– Ты хочешь побыть тут еще немного? – шепчет она ему на ушко.
– Нет, детка… – заговорщицки отвечает ей Томмазо. – Я хочу домой, уже пора.
Он и сам устает от этих деловых ужинов. Хотя Линде он в этом никогда не признается.
Выйдя из ресторана, они садятся в такси. Ночью Лиссабон прекрасен – даже более красив, чем днем. Белые огни отражаются от фасадов домов и растворяются в небе, переплетаясь с лунным светом и озаряя изразцы азулейжос невероятным сиянием. Линда прижимается к Томмазо на заднем сиденье. Он крепко обнимает ее.
– Тебе было хорошо? – спрашивает он, целуя ее в лоб, а потом в губы.
– С тобой мне всегда хорошо.
Томмазо пожирает ее пронзительно-синими глазами, в которых, впрочем, читается легкий упрек.
– Только в следующий раз давай обойдемся без ругательств.
– У меня как-то само вырвалось, – оправдывается она.
– Милая, в этом-то и есть твоя слабость: спонтанность, – Томмазо вздыхает и прижимает ее еще крепче.