– Не совсем. А что за Сады Диметры такие? – заинтересовалась я.
– Да что вы? Неужели не слышали про нашу деревню? Мы поклоняемся богине плодородия и выращиваем лучшие фрукты во всей Морбидии, – гордо заявил паренек. – Наши фруктовые древа плодоносят круглый год, при любой погоде. Сюда даже из Дворца Ковена приезжают, закупаются для пиров. Меня, кстати, Дерек зовут. Я – сын главного жреца Диметры, старосты нашей деревни.
Парень болтал и болтал, а я слушала и думала. Свежие сочные фрукты – это то, что нужно мне для приготовления мармелада. Судя по всему, они тут действительно чистые, самые отборные. Да и от Морбидиона недалеко. Значит, много времени на то, чтобы привезти их, не уйдет.
Погруженная в размышления, я как-то не обратила внимания, что идем мы слишком долго. А яблоневый сад становится гуще, превращаясь в чуть ли не дремучие заросли.
– Дерек, долго еще идти?
– Нет, мисс. Мы уже пришли.
Парень обернулся ко мне и я шарахнулась назад.
Лицо его изменилось – исчез румянец, исчезли веснушки, да и вообще всякое человеческое выражение. От Дерека повеяло холодом, могильной жутью.
С содроганием я увидела, что на толстом яблоневом суку позади него покачивается веревка с петлей.
– Куда ты меня привел? – прошептала едва слышно.
– Туда, где я умер, мисс, – ответил он. – А сейчас умрете и вы.
Я ощутила, как все мое тело сковало ледяной неподвижностью. Теперь я не могла пошевелить и пальцем.
А мертвец подскочил ко мне и поволок в сторону веревки с петлей.
Это было так неожиданно и жутко, что я заплакала от ужаса.
– Отпусти живую, умертвие! – властно прозвучало вдруг. – Отпусти, и тогда я упокою тебя с миром.
Граф Блэкмор оказался неподалеку, безупречный, хладнокровный и идеальный, как модель с показа мод.
Но моделью он, конечно, не был. Он был некромантом. А это значит, у меня появились высокие шансы остаться в живых!
Умертвие выронил меня на землю, как мешок картошки и ощерился в сторону Блэкмора, точно дикий зверь.
– Не хочешь с миром… – философски протянул некромант. – Что ж, это твой выбор.
Гортанным, хриплым голосом Блэкмор проговорил заклинание и начертал в воздухе витиеватые символы, светящиеся фиолетовым.
Я знала, что темные потоки окрашивают магию в холодные цвета, но никогда не видела такого. Заворожено наблюдала, не в силах оторваться.
Дерек взвыл и попытался скрыться в зарослях, но страшная и могущественная магия Блэкмора его настигла. В одно мгновение он вспыхнул ярчайшим фиолетовым пламенем, а затем разлетелся по воздуху черным пеплом.
Вместе с ним исчезла и веревка с дерева. А сама яблоня на глазах засохла и почернела.
Блэкмор подскочил ко мне.
– С вами все в порядке, мисс Бишоп?
– В полном, граф! – прошипела я, лежа на траве. – Учитывая, что меня только что не повесило умертвие и я не могу пошевелиться. В остальном все великолепно.
– Оцепенение пройдет. Это результат соприкосновения с инфернальной сущностью.
– Успокоили, благодарю… Стоп! Что вы делаете?
16. ГЛАВА 11
Но мужчина уже поднял меня на руки и легко понес прочь от этого страшного места. Я оказалась совершенно неприлично, крепко прижата к его широкой груди.
Нес меня граф Блэкмор на удивление бережно и аккуратно. В его руках было спокойно и уютно. И я в очередной раз подивилась его феноменальной способности ориентироваться в пространстве.
– Думала, умертвия возникают только на кладбищах, – задумчиво проговорила я.
– Чушь, – фыркнул некромант. – Они могут возникнуть в любом месте, где человек умер. Это же элементарно. Вы в своем колледже прогуливали некромантию.