- Чего? – вот это новость! Я села на кровать и уставилась в стену. Неужели я, правда, могу вновь с ним встретиться? В голове закопошились сотни мыслей, одна другой мстительнее и ужаснее.
- Лу? Ты чего вдруг замолчала? – кажется, погрузившись в свои мечтания, я позабыла, что до сих пор говорю с подругой.
- Аа, - я встрепенулась и хитро усмехнулась, - Алис, ты ведь все-все знаешь про этого Джухена?
- Ну, не прям все-все, но много, - после короткой паузы ответила она мне.
- Скинь мне инфу о нем, вдруг я ,и правда, его встречу.
- Хорошо, - Алиса защебетала о чем-то еще, но я уже слушала ее вполуха. Теперь все мои мысли занимали идеи, как отомстить айдолу.
Через несколько минут мы попрощались друг с другом, и я пошла готовиться ко сну. Завтра важный день для меня.
На следующий день, как и обещал, Чон Хи привез меня в офис центра и отвел на встречу с исполнительным продюсером дорамы, которую будут снимать по моей книге. Раньше мы говорили только по телефону, в Москву на встречу со мной прилетал его помощник, а теперь мы встретились лицом к лицу, и я ощущала нечто наподобие счастья. Точно такое же чувство у меня было, когда мне предложили купить права на экранизацию. Но сейчас все по-другому, кто бы мог подумать, что Хонсок групп действительно решит предложить мне написать сценарий для дорамы.
И вот, я сижу в кабинете продюсера Пак Ыну и заключаю договор, который станет новой отправной точкой в моем творчестве. Даже мечтать о таком я не могла. А теперь…
- Госпожа Луиза, - симпатичный кореец средних лет приветливо мне улыбается, - я возлагаю большие надежды на наше сотрудничество.
- Господин Ыну, пожалуйста, называйте меня Лу, - я расплываюсь в ответной улыбке. – Поскольку мое полное имя достаточно сложное для произношения. К тому же, именно так меня называют все мои друзья и коллеги.
- Что ж, вы правы, просто Лу гораздо звучнее для нас, - он согласно кивает. Он забирает у меня подписанный договор.
- И насчет сотрудничества, я рада, что мне представилась возможность поработать над сценарием для дорамы. Правда, изначально я предполагала, что вы хотите просто приобрести права на мою книгу для экранизации.
- Первоначально план был таков, но детально обсудив все, мы пришли к выводу, что ваша помощь в создании сценария будет как нельзя кстати. Все-таки книга затрагивает историю людей из двух разных стран.
- Я никогда не писала сценарии, тем более я не знаю, как адаптировать его для корейской публики.
- Об этом можете не беспокоиться, - похоже, господин Ыну твердо уверен, что все будет хорошо. - В вашем распоряжении будет команда сценаристов, которые помогут вам.
- А языковой барьер? Я говорю только на английском и всего пару слов знаю на корейском, - на самом деле проблема с пониманием меня беспокоит сильнее, чем сложности со сценарием. Если мы не будем понимать друг друга, то и работа будет продвигаться с трудом.
- Вы отлично говорите по-английски, с этим проблем не будет. Также ,для вашего удобства, я готов предоставить вам переводчика.
- Спасибо!
- Хотите познакомиться со своими коллегами? – спрашивает Пак Ыну, и я сразу же быстро киваю:
- Да, конечно! Мне бы хотелось побыстрее приступить к работе.
- Похвальное рвение! Мой помощник Джуен вас проводит и представит команде.
Продюсер вызывает Джуена и дает ему распоряжение отвезти меня в отдел, где работают сценаристы. Приятный молодой человек вежливо кланяется мне и предлагает следовать за ним. Я встаю с удобного кресла и прощаюсь с господином Ыну.
Помощник выводит меня из кабинета и идет немного впереди, показывая дорогу и рассказывая об отделе и сотрудниках. Переваривая всю эту информацию, я не замечаю людей, которые идут нам навстречу. Я просто иду и по возможности задаю вопросы, которые меня интересуют. Поэтому я и не замечаю, как равняюсь с двумя мужчинами ровно до тех пор, пока чья-то рука не хватает меня больно за предплечье и не останавливает.