После чего, поиграв рельефными мускулами, встал на четвереньки прямо возле моих ног, развернувшись боком к дивану.

А рыжий и брюнет принялись спокойно и шустро раскладывать тарелки и салатники с едой прямо на его широкой спине, как на столешнице.

Симбионты быстро просекли правила этого дома и с готовностью проделали то же самое: разоблачились до трусов и встали на четвереньки, образуя вместе с Каспером «столик» в виде буквы П. Ещё и улыбались при этом как ненормальные.

Я была настолько ошарашена таким поворотом, что не сразу вышла из ступора.

Дайрон тоже был в шоке. Его лицо перекосилось от отвращения.

Бросив на меня взгляд, как на мерзкую мышь на диване, он резко развернулся и вышел из комнаты. Я даже сказать ничего не успела.

– Будете его наказывать за своеволие, госпожа, или сначала покушаете? – уточнил Арай.

13. Глава 13. Мейсон

*

Дайрон

*

Какой же я идиот, что повёлся на ангельскую внешность и кроткий взгляд своей новой госпожи.

Как оказалось, за совершенно невинным обликом скрывалось настоящее чудовище.

Избить своего гаремника до инвалидности только за то, что он осмелился вызвать ей врача! И так унижать тех, с кем она проводит ночи – делать из мужчин живые столики, подставки для еды! А сколько ещё чудных открытий мне предстоит сделать об этом «ангеле»…

Если она думает, что может сломать меня так же, как Конора, Каспера и Арая, то глубоко заблуждается. Уж лучше тюрьма и исполнение смертного приговора, чем жизнь в таком аду.

– Вы заблудились? – в коридоре ко мне подошёл мужчина лет шестидесяти. Невысокого роста, худой, седовласый. Весь какой-то затюканный. Во взгляде сквозит настороженность.

– Не знаю, – честно отозвался я.

Чтобы заблудиться, надо изначально понимать, куда направляешься. Я же шёл куда глаза глядят.

Кинув внимательный взгляд на мой рабский браслет, старик догадался:

– А, ясно, вы девальрон. Что ж, добро пожаловать в особняк леди Ланир. Я Мейсон, управляющий. Госпожа дала вам разрешение покидать её комнату?

– А на это ещё и специальное разрешение надо? – нахмурился я.

– Вам лучше вернуться к ней, и как можно скорее, – посоветовал он. – Наша госпожа страшна в гневе. Лучше не нарываться, молодой человек. Иначе лишение еды – это самое мягкое, что может вас ожидать.

– Я вас услышал и принял к сведению, – ровным тоном ответил я. – Где тут можно перекусить? И где покои гаремников? В особом крыле?

– Вы меня не поняли, – с сожалением покачал головой Мейсон. – У гаремников здесь нет никаких прав и тем более комнат. Им выделены отделения в шкафу в комнате для прислуги. Там они хранят свою одежду. Питаются на кухне, если разрешит хозяйка. Спят на полу – в комнате госпожи или в коридоре. Если повезёт – в её кровати. Туалет и душевая кабинка – общая для всего персонала, и для гаремников в том числе. Относительно вас пока не было никаких распоряжений, девальрон. Госпожа уже дала вам имя?

– Оставила прежнее. Дайрон, – глухо представился я, переваривая услышанную информацию.

В голове не укладывалось, что во всём этом огромном особняке не нашлось отдельных комнат для тех, кто радует госпожу по ночам.

– Вы очень необычный девальрон, Дайрон. Реагируете на всё чересчур эмоционально и далеки от смирения, – подметил управляющий. – Видимо, вам провели не слишком качественную мозговую коррекцию. Даже не знаю, хорошо это или плохо. Позвольте дать вам совет: примите новую реальность и не впадайте в отчаяние. Проявляйте послушание госпоже, и скоро всё станет привычным и обыденным. Иначе окажетесь в доме для инвалидов.

– Да, мне уже рассказали историю про Виктора, – невесело усмехнулся я.