– Эбниз, зачем ты надела стортер? – спросил Макки.

– Почему ты называешь меня Эбниз? – поинтересовалась она.

– Ты можешь изменить до неузнаваемости свой голос, но не можешь скрыть ненормальность своего поведения, – ответил Макки.

– Это Фэнни Мэй отправила тебя сюда? – повелительным тоном спросила она.

– Мне кажется, кто-то сказал, что это невозможно, или мне послышалось? – парировал Макки.

– Он храбр, – женщина улыбнулась.

– Едва ли это ему поможет.

– Не думаю, что калебан мог нарушить контракт, – сказала она. – Ты помнишь страховочный параграф? Мне кажется, что она отправила Макки сюда, чтобы избавиться от него.

– Ну, так давай и мы от него избавимся.

– Это совсем не то, что я имею в виду!

– Ты же понимаешь, что нам все равно придется это сделать.

– Ты заставишь его страдать, а я не могу этого вынести! – воскликнула женщина.

– Тогда уйди и оставь нас одних.

– Я не могу вынести даже мысли о его страданиях! Как ты этого не понимаешь?

– Он не будет страдать.

– Ты так в этом уверен!

Несомненно, это Эбниз, подумал Макки, вспомнив, что Эбниз прошла курс лечения по формированию отрицательного условного рефлекса на чужую боль. Но кто этот мужчина?

– У меня сильно болит голова, – сказал Макки. – Ты знаешь об этом, Млисс? Твои люди едва не вышибли мне мозги.

– Какие еще мозги? – презрительно отозвался мужчина.

– Его надо доставить к врачу, – решительно сказала она.

– Прояви хоть немного здравомыслия, – не скрывая раздражения, сказал мужчина.

– Ты же сам слышал: у него болит голова.

– Млисс, прекрати этот цирк!

– Ты назвал мое имя, – укоризненно произнесла она.

– Ну и что? Он же все равно тебя узнал.

– Что будет, если он ускользнет от нас?

– Отсюда?

– Но он же каким-то образом попал сюда, не так ли?

– Мы должны благодарить за это судьбу.

– Он страдает, – снова запричитала Млисс.

– Он лжет!

– Ему больно, я же вижу.

– Что будет, если мы доставим его к врачу, Млисс? – спросил мужчина. – Что, если мы сделаем это, а он сбежит? Агенты БюСаба изобретательны, ты же сама это отлично знаешь.

Молчание.

– У нас нет выхода, – сказал мужчина. – Фэнни Мэй отправила его сюда, и мы должны его убить.

– Ты хочешь свести меня с ума! – закричала Эбниз.

– Он не будет страдать, – заверил ее мужчина.

Молчание.

– Обещаю тебе это.

– Точно?

– Разве я не пообещал?

– Я ухожу, – сказала она. – Я не хочу знать, что с ним произойдет. Ты никогда не будешь упоминать о нем, Чео. Ты меня слышишь?

– Да, моя дорогая, я тебя слышу.

– Так я ухожу, – сказала она.

– Он разрежет меня на мелкие кусочки, – сказал Макки, – и я все это время буду верещать от боли.

– Заткни ему глотку! – завопила Эбниз.

– Уходи, моя дорогая, – сказал мужчина и обнял ее за плечи. – Уходи, не медли.

Макки пришел в отчаяние.

– Эбниз, он причинит мне очень сильную боль, и ты это прекрасно знаешь.

Она рыдала, когда мужчина уводил ее прочь.

– Пожалуйста, пожалуйста… – умоляюще, сквозь слезы, просила она. Звук ее рыданий затих в ночи.

Фурунео, подумал Макки, не тяни время. Заставь калебана шевелиться. Мне надо выбраться отсюда, немедленно!

Он потянул веревки. Они немного поддались, но Макки понял, что это предел. Колышки, к которым он был привязан, не сдвинулись с места.

Ну же, калебан! – подумал Макки. – Ты не отправила меня сюда умирать. Ты же сказала, что любишь меня.

◊ ◊ ◊

Из-за того, что ты говоришь мне, я не верю в тебя.

(Высказывание одного калебана)

После нескольких часов перебрасывания вопросами, взаимных прощупываний и бесполезных ответов, Фурунео вызвал исполнителя, чтобы тот последил за калебаном, а сам попросил Фэнни Мэй выпустить его передохнуть наружу. Фурунео вышел на уступ вулканической плиты и сразу ощутил пронизывающий холод, почти невыносимый после жары внутри сферы. Но ради глотка свежего воздуха можно было потерпеть и холод. Ветер стих, как это часто случалось здесь перед наступлением ночи. Волны продолжали набегать на скалы и с ревом бились об уступы, на которых покоился пляжный мячик калебана. Уже начался отлив, и брызги прибоя почти не долетали до него.