– Еще бы! С начала этого года из Нунды убежали двадцать семь заключенных. А в прошлом году у них было одиннадцать побегов – тоже ничего себе цифра. По-моему, такого количества побегов не набирается за всю предыдущую историю этого гиблого места. И еще восемнадцать человек умерло за этот период.
– Ничего себе! – изумился Джуффин. – Но ведь там служат очень хорошие знахари. Некоторых я отлично знаю, а двоим даже сам помог получить это место. Ребята решили угробить двадцать лет своей жизни в гугландских болотах и вернуться в столицу богачами: жалованье-то у них там ненамного меньше нашего. И от чего умирали заключенные?
– Какие-то невнятные несчастные случаи. – Мелифаро недовольно поморщился. – Еще есть пара-тройка якобы неизлечимых заболеваний и одно самоубийство. Кроме того, среди умерших были три глубоких старика. Когда читаешь отчеты, все выглядит вполне достоверно – до тех пор, пока не начинаешь задумываться о цифрах.
– Ты привез копии отчетов? – нетерпеливо спросил Джуффин.
– А то как же, – Мелифаро достал из-за пазухи несколько маленьких самопишущих табличек. – Здесь все, но я бы посоветовал вам начать вот с этой. Там как раз подробно описывается побег Джубы и еще шестерых заключенных. Автор этого гениального сочинения очень красочно все излагает. Ему бы статьи для «Суеты Ехо» писать, этому господину Капуку Андагуме.
– Капук Андагума? – переспросил я. – А это еще кто такой?
– Как – кто? Комендант Нунды, конечно, – рассеянно ответил Джуффин. – Ладно, мальчики, можете расползаться по щелям. Я собираюсь внимательно прочитать сию занимательную литературу и как следует поразмыслить. Увидимся на закате. Надеюсь, к тому времени я уже пойму, что нам делать дальше. Будет очень мило с вашей стороны, если вы явитесь вовремя и сделаете вид, будто вам интересно меня слушать.
Мы оставили шефа наслаждаться шедеврами бюрократической литературы и вышли в Зал Общей Работы. Мелифаро вопросительно уставился на меня. Как я понимаю, он искал в моем взоре сострадание. Я понимающе улыбнулся.
– Иди уж, чудо.
– Куда? – не веря в свою удачу, спросил он.
– В задницу, разумеется. А по дороге можешь заглянуть домой и выяснить, какое настроение у твоей многострадальной жены после всего этого мистического свинства. Но учти, я свяжусь с задницей. И если выяснится, что тебя там не было, тебе кирдык.
– Иногда ты становишься почти похож на человека, чудовище.
Мелифаро был так счастлив, что даже не потрудился выяснить значение слова «кирдык».
– А как же служба? – на всякий случай спросил он, пятясь к выходу.
– А что ей сделается? Я вполне могу послоняться по нашему учреждению вместо тебя. Какая разница, где слоняться. А если вдруг выяснится, что кому-то жизнь не мила без твоей рожи, пришлю тебе зов. Только не опаздывай на веселую вечеринку, которую господин «пачетнейший начальник» обычно именует совещанием, и все будет путем.
– И с чего это ты такой хороший? Сглазили тебя, что ли? – ласково спросил Мелифаро.
Да уж, у каждого свой способ говорить спасибо.
– Может, и сглазили, – флегматично откликнулся я. – Передай Кенлех, что ты – это мой подарок. Должен же я хоть иногда делать подарки красивым девушкам. И беги отсюда, пока я не начал выздоравливать!
Мелифаро восхищенно покивал и исчез. Его ярко-голубое лоохи мелькнуло где-то в дальнем конце коридора Управления Полного Порядка и скрылось за поворотом, ведущим к выходу.
– Не хочешь идти домой, Макс? – сочувственно спросил Нумминорих. Замялся и нерешительно добавил: – Но у тебя же там хорошо, разве нет?