С этими словами Мэри Энн удалилась. Филлида подавила гримасу неудовольствия и из-под ресниц посмотрела на своего мучителя. Проводив взглядом эту молодую особу, Люцифер теперь смотрел только на Филлиду. Он внимательно изучал ее лицо, и девушке пришлось изобразить спокойствие и собранность. Подняв голову, она посмотрела ему прямо в глаза.
После некоторого колебания Люцифер приподнял одну бровь:
– А кстати, что с моими лошадьми? Похоже, никто не знает, где они.
– Они в конюшне Мэнора. Здесь не было места, а конюшни были пусты. Я попросила Джона Оустлера из «Красных колоколов» присмотреть за ними: он прекрасно разбирается в лошадях.
Он кивнул.
– Спасибо, что позаботились о них. Сейчас мне, наверное, стоит наведаться в Мэнор.
В глазах его была заметна печаль. Филлида не сомневалась, что беспокойство о лошадях не имеет к этому отношения. Она заглянула ему в глаза, участливо взяв его за руку.
– Вам больно?
Он кивнул:
– Немного.
– Может быть, отложите свой визит в Мэнор до завтра?
– Нет. – Уголки его губ чуть приподнялись. – Вы же знаете, как мужчины беспокоятся о лошадях.
– Есть короткая тропинка через лес – так будет быстрее, чем идти через деревню.
Он немедленно оживился, и мысль о том, что именно этот путь она использовала утром в воскресенье, чтобы пробраться в Мэнор, мелькнула в его глазах.
– И где начинается эта тропинка?
Филлида колебалась лишь мгновение. Если его голова все еще болит, нельзя позволить ему идти через лес одному.
– Я провожу вас.
Он шел за ней, часто протягивая руку, помогая своей спутнице перебираться через торчащие корни, карабкаться по каменистым склонам оврага. Задолго до того, как показались крыши Мэнора, Филлида успела пожалеть о том, что она не в бриджах и ботинках. Тогда ей не пришлось бы обращаться к его помощи – и не пришлось бы так явственно ощущать столь близко его силу.
Когда они вышли на ярко освещенную опушку неподалеку от Мэнора, Филлида напомнила себе, что рядом с ней мужчина совсем другого сорта – он не был похож ни на одного из тех, с кем она встречалась раньше.
– Ваши лошади должны быть вон там. – Девушка указала на каменную конюшню, стоявшую несколько в стороне. – Я скажу Хеммингсам и Брислфорду, что вы здесь. Джон, наверное, скоро появится.
Филлида направилась ко входу в кухню, всем своим существом чувствуя взгляд, которым он ее провожает.
Хеммингсы были в кухне. Миссис Хеммингс занималась стряпней, ее муж сидел у очага. Услышав о приходе Люцифера, он немедленно отправился в конюшню. Филлида обсудила приготовления к поминкам, затем извинилась и прошла в дом.
Еще раз, последний, она взглянула на тело Горация, мысленно прощаясь с ним, а затем окинула взглядом гостиную и библиотеку. Конторка бабушки Мэри Энн должна быть где-то здесь. Она была достаточно маленькой и пестрой, чтобы затеряться среди прочих безделушек, особенно в доме, полном антиквариата. Филлида поискала, но ничего не обнаружила. Вернувшись в холл, она обыскала столовую, прихожую и примыкавшую к ней комнатку. Тщетно.
Вернувшись в холл, девушка остановилась у лестницы, ведущей наверх. Послышался звук закрываемого шкафа: видимо, Коуви наводил порядок в вещах своего хозяина. Филлида поморщилась. Конторка должна была быть наверху. Там находились спальни, а еще выше – мансарда, где жили Хеммингсы и Коуви. Чтобы затеять поиски там, ей необходимо было время и, главное, предлог.
Возвращаясь через кухню, Филлида рассеянно кивнула миссис Хеммингс и вышла в сад, размышляя над своей проблемой. Ничего путного не приходило в голову.