– Нет, правда, Ли. Посмотри – это ведь настоящий жемчуг!

– Покажи, – со слезами в голосе произнесла Ли и дрожащими пальцами начала щупать беловатые шарики. – Эйб! – прошептала наконец она. – Ведь это жемчуг! Ты нашел его в песке?

– Ли, малютка, но ведь жемчуг не водится в песке!

– Водится, – отрезала малютка. – Его потом из песка вымывают. Ну вот, я же говорила тебе, что здесь куча жемчуга!

– Жемчуг растет под водой, в таких специальных раковинах, – сказал Эйб, почти полностью уверенный в своих словах. – Вот клянусь тебе, Ли, его правда принесли тебе тритоны. Они ведь видели, как ты купалась. Они тебе хотели его отдать лично, но раз ты так их испугалась…

– Конечно, они такие противные! – перебила его Ли. – Эйб, это шикарные жемчужины! Я ужасно люблю жемчуг!

(«Ну вот теперь, пожалуй, она красива, – отметил критический голос. – Когда она стоит вот так на коленях и держит жемчуг на ладони – она… ну, симпатичная, этого у нее не отнять».)

– Эйб, а что, это правда мне принесли эти… эти звери?

– Это не звери, малютка моя. Это морские боги. Они зовутся тритонами.

Малютка ничуть не удивилась.

– Молодцы какие, правда? Они очень милые. Как ты думаешь, Эйб, может быть, мне нужно их как-нибудь отблагодарить?

– Ты их уже не боишься?

Малютка вздрогнула.

– Боюсь. Эйб, пожалуйста, забери меня отсюда!

– Послушай, – сказал Эйб, – нам нужно добраться до нашей шлюпки. Пошли со мной, не бойся.

– Но ведь… но ведь они загораживают нам путь, – стучала зубами Ли. – Эйб, а ты сам не хочешь к ним сходить? Один, без меня? Но только не оставляй меня здесь одну!

– Я понесу тебя на руках, – героически предложил мистер Эйб.

– Да, это бы подошло… – прошептала Ли.

– Только надень на себя халат, – пробурчал Эйб.

– Сейчас. – Мисс Ли обеими руками принялась разглаживать свои великолепные золотые волосы. – Послушай, я не слишком лохматая? Эйб, а помады у тебя с собой нет?

Эйб набросил халат ей на плечи.

– Пойдем скорее, Ли!

– Я боюсь… – выдохнула малютка.

Эйб поднял ее на руки. Ли показалась ему легкой, как облако.

«Дьявол, она тяжелее, чем ты думал, верно? – сказал Эйбу холодный критический голос. – А теперь у тебя, парень, обе руки заняты, и если эти звери на вас нападут – что ты думаешь делать?»

– Может быть, тебе стоит побежать? – предложила малютка Ли.

– Хорошо… – просипел Эйб, с трудом шевеля ногами.

Темнело уже очень быстро. Эйб приближался к животным, стоявшим широким полукольцом.

– Быстрее, Эйб, беги, беги же! – шептала Ли.

Животные начали странными, волнообразными движениями извиваться и раскачиваться верхней половиной туловища.

– Беги, беги же скорей! – простонала малютка и начала в истерике сучить ногами, а в шею Эйба впились покрытые серебристым лаком ногти.

– Черт возьми, Ли, пусти же меня! – заревел Эйб.

– Ножжж! – раздался лай прямо у него под ухом. – Тс-тс-тс. Ножж. Ли. Ножж. Ножж. Ножж. Ли.

Но они уже вырвались за пределы полукольца, и Эйб почувствовал, что его ноги начали увязать в мягком песке.

– Можешь спустить меня на землю, – прошептала малютка как раз в тот момент, когда руки и ноги отказались служить Эйбу.

Эйб тяжело дышал, отирая локтем пот со лба.

– Беги к шлюпке! Быстрее! – распоряжалась малютка Ли.

Полукруг темных теней повернулся теперь лицом к Ли и приближался.

– Тс-тс-тс. Ножж. Ножж. Ли.

Однако Ли не закричала. Ли не бросилась бежать. Ли подняла руки к небу, и купальный халат сполз с ее плеч. Нагая Ли обеими руками приветствовала колеблющиеся тени и посылала им воздушные поцелуи. На ее дрожащих губах появилось нечто, что, очевидно, нужно было считать обольстительной улыбкой.