1
Интервью было опубликовано в сборниках «Рыночные колдуны» и «Новые рыночные колдуны» («Market Wizards», New York Institute of Finance, 1989; «The New Market Wizards», HarperBusiness, 1992). – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Имеется в виду полулегальная лавочка, оборудованная телеграфной связью с фондовыми и товарными биржами и принимавшая ставки на изменения курса ценных бумаг и биржевых товаров (сахар, медь, сталь, каучук и пр.). Американское название bucket shops возникло в связи с тем, что первоначально в такого рода заведениях алкогольные напитки продавались упаковками (ящиками, корзинками – bucket). Здесь и далее: брокерская контора, провинциальная брокерская контора, игорные дома.
3
По норме ударение ставится на первом слоге, но в разговорной и профессиональной речи чаще употребляется маржа́.
4
Корнер (corner) – скупка какого-либо товара с целью установить контроль над его ценой.
5
Ныне Американская фондовая биржа.
6
Легко понять, что в то время еще не существовало развитой сети телефонной и телеграфной связи, так что во многих случаях для организации такой связи приходилось буквально ставить столбы и прокладывать провода между пунктами А и В.
7
Первая.
8
Имеется в виду >6/>8 пункта, вычитаемая из цены при продаже (или покупке) неполного лота, то есть меньше шестидесяти штук.
9
Бумажная, то есть нереализованная, прибыль по имеющимся ценным бумагам. Бумажные прибыли становятся реализованными, когда акции продают (то есть изымают прибыль).