Девочка заметила, что во взгляде женщины в этот момент что-то изменилось. Миссис Мэлони поморщилась и потёрла то место, куда её ударила Ридли. В глазах у неё стоял ужас от осознания того, что произошло. Сдавленно охнув, она пробормотала, уже гораздо мягче:
– Что я наделала?
– Ридли! – по проходу бежала мисс Паркли, сжимая в руках два картонных стаканчика. – Что происходит? – не добежав до места происшествия пары шагов, она споткнулась, окатив библиотекаршу ледяной водой из стаканчиков, и та застыла в шоке.
К ним приближались люди в строгой синей форме. Взглянув на нашивки на рукавах, Ридли поняла, что это охрана. Один остановился возле миссис Мэлони, другой – около мисс Паркли. Ещё один подошёл к Ридли. Когда он коснулся её руки, девочка негромко вскрикнула.
– Вы в порядке? – спросил он. Ридли посмотрела на останки своего разгромленного проекта – все усилия, все ожидания, все мечты – и ей показалось на мгновение, что она смотрит внутрь самой себя.
– Нет. Нет, думаю, я совсем не в порядке, – признала она.
Охрана увела миссис Мэлони прочь, но прежде она подошла к Ридли, и когда заговорила – голос её дрожал от избытка эмоций.
– Я не знаю, что на меня нашло. Пожалуйста. Я не хотела…
Но её перебила мисс Паркли, выступившая вперёд:
– И хоть я не хотела обливать вас водой, мэм, мне совершенно не жаль, что я это сделала!
Ридли чуть не рассмеялась. Впервые неловкость её учительницы принесла хоть какую-то пользу.
К ним подошли двое: женщина с высоким пучком, похожим на улей, и мужчина в очках с широкой чёрной оправой, – и представились администраторами выставки изобретателей. Ридли пыталась объяснить им произошедшее, мисс Паркли тихонько стояла рядом.
– Нам очень жаль, что это случилось, мисс Ларсен, – наконец произнесла женщина, – мы обязательно проведём расследование этого инцидента. Ваш проект возможно восстановить?
Ридли покачала головой.
– Он выглядел весьма впечатляюще, – мягко заметила женщина.
– Мы можем продлить ваше приглашение, чтобы вы попробовали свои силы в следующем году, – добавил мужчина.
Ридли кивнула. Она слишком устала, чтобы говорить.
Миссис Мэлони смогла добиться желаемого.
«Или, – подумала Ридли, – она добилась того, чего кто-то хотел от неё».
Её последние слова до сих пор эхом отдавались в памяти Ридли: «Я не знаю, что на меня нашло. Пожалуйста. Я не хотела…»
Если миссис Мэлони этого не хотела, то кто хотел?
Ридли не надо было долго гадать.
Калаган был гипнотизёром. Наверняка он загипнотизировал библиотекаршу.
Этот человек был настоящим маньяком, и теперь Ридли была уверена, что Волшебным Неудачникам не стоило слушать мистера Вернона и расставаться, пытаясь тем самым успокоить своего врага. Им следовало оставаться вместе, в открытую, как предлагала Ридли, и быть наготове к сражению. Но прислушался ли кто-то к её словам?
Нет.
Ни к чему это разделение не привело.
Снова оказавшись в поезде, Ридли изо всех сил пыталась направить свои мысли в нужное русло, представляла, как они с отцом могут доработать проект. Когда он вернётся из поездки, конечно же.
«Маме не понравится, – думала Ридли, – что мы будем тратить ещё больше времени за нашими разработками».
Миссис Ларсен отказывалась принимать всерьёз увлечение дочери. Даже то, что она большую часть времени была поглощена своей работой – писала очередную книгу, полную загадок и любовных приключений – ни капли не помогало. Иногда Ридли думала, что мама сочиняет истории, чтобы сбежать от реальной жизни, которая кажется ей слишком простой и обыденной.
Или и того хуже – докучливой.