Он заметил, как при последних словах троица молодых людей посмотрела на него с новым интересом.
– До Топики – в Нью-Йорке, а еще раньше – в маленьком городке Салемс Лот, в штате Мэн.
7
– Так ты с нашей стороны. – В голосе Эдди слышалось облегчение. – Святой Боже, ты действительно с нашей стороны.
– Да, думаю, что да, – ответил мужчина в рубашке с воротником, застегивающимся сзади. – Меня зовут Доналд Каллагэн.
– Ты – священник. – Сюзанна перевела взгляд с маленького золотого крестика, который поблескивал на шее Каллагэна, на другой, вырезанный на лбу.
Каллагэн покачал головой.
– Уже нет. Когда-то был. Может, стану опять, с благословения Божьего, но не сейчас. Теперь я просто Божий человек. Могу я спросить… из какого вы года?
– Из 1964-го, – ответила Сюзанна.
– Из 1977-го, – ответил Джейк.
– Из 1987-го, – ответил Эдди.
При ответе Эдди глаза Каллагэна блеснули.
– 1987-й. А я появился здесь из 1983-го. Тогда скажите мне, молодой человек, для меня это очень важно. К тому времени, как вы отправились сюда, «Ред Сокс»[21] хоть раз выиграли чемпионат страны по бейсболу?
Эдди расхохотался, откинув голову назад.
– Нет, уж извини, не могу тебя порадовать. В прошлом году остановились в одном шаге от чемпионского титула. «Ситизенс»[22] их вынесли. Как насчет того, чтобы подойти к костру и присесть? Кофе нет, но Роланд, вот этот печальный тип, что сидит справа от меня, неплохо заваривает чай.
Каллагэн перевел взгляд на Роланда, а потом произошло удивительное: он упал на колено, чуть склонил голову, приложил кулак ко лбу.
– Хайл, стрелок, и пусть тропа встретит нас добром.
– Хайл, – ответил стрелок. – Подходи, незнакомец, и расскажи нам о своей беде.
Каллагэн в изумлении вытаращился на стрелка.
Роланд ответил спокойным взглядом, потом кивнул.
– Добром нас встретит тропа или злом, но ты, возможно, получишь то, что ищешь.
– Возможно, и вы тоже, – ответил Каллагэн.
– Тогда подходи. Подходи и присоединяйся к нашему разговору.
8
– Прежде чем мы продолжим, могу я задать тебе вопрос? – спросил Эдди.
Рядом с ним Роланд разжигал костер и искал в заплечном мешке маленький глиняный котелок, подарок Древних людей, в котором любил заваривать чай.
– Разумеется, молодой человек.
– Ты – Доналд Каллагэн?
– Да.
– А твое второе имя?
Каллагэн склонил голову набок, приподнял бровь, улыбнулся.
– Фрэнк. В честь дедушки. Это существенно?
Эдди, Сюзанна и Джейк переглянулись. В их взглядах читалось одно и то же: Доналд Фрэнк Каллагэн. Девятнадцать букв.
– Значит, существенно. – Каллагэн сам и ответил на свой вопрос.
– Возможно, – сказал Роланд. – А может, и нет. – Из бурдюка он налил в котелок воды.
– Похоже, с тобой произошел несчастный случай. – Каллагэн смотрел на правую руку Роланда.
– Я приспосабливаюсь, – ответил тот.
– Ты мог бы сказать: приспосабливаюсь с помощью друзей, – добавил Джейк без тени улыбки.
Каллагэн кивнул, не понимая смысла его слов и зная, что это и не нужно: он видел перед собой ка-тет. Возможно, такого слова он никогда и не слышал, но само слово значения не имело. Все становилось ясно по тому, как они смотрели друг на друга, как вели себя по отношению друг к другу.
– Вы знаете мое имя. – Каллагэн оглядел сидящих у костра. – Могу я узнать ваши?
Они представились: Эдди и Сюзанна Дин из Нью-Йорка; Джейк Чемберз из Нью-Йорка; Ыш из Срединного мира; Роланд Дискейн из Гилеада. Каллагэн всякий раз кивал, поднимая ко лбу сжатый кулак.
– А к вам пришел Каллагэн из Лота, – сказал он после того, как знакомство состоялось. – Или тот, кто был им. А сейчас я, пожалуй, всего лишь Старик. Так меня зовут в Калье.